1 Os damos a conocer, hermanos, la gracia que Dios ha otorgado a las Iglesias de Macedonia. | 1 Now we make known unto you, brethren, the grace of God, that hath been given in the churches of Macedonia. |
2 Pues, aunque probados por muchas tribulaciones, su rebosante alegría y su extrema pobreza han desbordado en tesoros de generosidad. | 2 That in much experience of tribulation, they have had abundance of joy; and their very deep poverty hath abounded unto the riches of their simplicity. |
3 Porque atestiguo que según sus posibilidades, y aun sobre sus posibilidades, espontáneamente | 3 For according to their power ( I bear them witness), and beyond their power, they were willing. |
4 nos pedían con mucha insistencia la gracia de participar en el servicio en bien de los santos. | 4 With much entreaty begging of us the grace and communication of the ministry that is done toward the saints. |
5 Y superando nuestras esperanzas, se entregaron a sí mismos, primero al Señor, y luego a nosotros, por voluntad de Dios, | 5 And not as we hoped, but they gave their own selves first to the Lord, then to us by the will of God: |
6 de forma que rogamos a Tito llevara a buen término entre vosotros esta generosidad, tal como la había comenzado. | 6 Insomuch, that we desired Titus, that as he had begun, so also he would finish among you this same grace. |
7 Y del mismo modo que sobresalís en todo: en fe, en palabra, en ciencia, en todo interés y en la caridad que os hemos comunicado, sobresalid también en esta generosidad. | 7 That as in all things you abound in faith, and word, and knowledge, and all carefulness; moreover also in your charity towards us, so in this grace also you may abound. |
8 No es una orden; sólo quiero, mediante el interés por los demás, probar la sinceridad de vuestra caridad. | 8 I speak not as commanding; but by the carefulness of others, approving also the good disposition of your charity. |
9 Pues conocéis la generosidad de nuestro Señor Jesucristo, el cual, siendo rico, por vosotros se hizo pobre a fin de que os enriquecierais con su pobreza. | 9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that being rich he became poor, for your sakes; that through his poverty you might be rich. |
10 Os doy un consejo sobre el particular: que es lo que os conviene a vosotros, ya que desde el año pasado habéis sido los primeros no sólo en hacer la colecta, sino también en tomar la iniciativa. | 10 And herein I give my advice; for this is profitable for you, who have begun not only to do, but also to be willing, a year ago. |
11 Ahora llevadla también a cabo, de forma que a vuestra prontitud en la iniciativa corresponda la realización conforme a vuestras posibilidades. | 11 Now therefore perform ye it also in deed; that as your mind is forward to be willing, so it may be also to perform, out of that which you have. |
12 Pues si hay prontitud de voluntad es bien acogida con lo que se tenga, y no importa si nada se tiene. | 12 For if the will be forward, it is accepted according to that which a man hath, not according to that which he hath not. |
13 No que paséis apuros para que otros tengan abundancia, sino con igualdad. | 13 For I mean not that others should be eased, and you burthened, but by an equality. |
14 Al presente, vuestra abundancia remedia su necesidad, para que la abundancia de ellos pueda remediar también vuestra necesidad y reine la igualdad, | 14 In this present time let your abundance supply their want, that their abundance also may supply your want, that there may be an equality, |
15 como dice la Escritura: El que mucho recogió, no tuvo de más; y el que poco, no tuvo de menos. | 15 As it is written: He that had much, had nothing over; and he that had little, had no want. |
16 ¡Gracias sean dadas a Dios, que pone en el corazón de Tito el mismo interés por vosotros!, | 16 And thanks be to God, who hath given the same carefulness for you in the heart of Titus. |
17 pues aceptó mi ruego y, más solícito que nunca, por propia iniciativa fue donde vosotros. | 17 For indeed he accepted the exhortation; but being more careful, of his own will he went unto you. |
18 Con él enviamos al hermano, cuyo renombre a causa del Evangelio se ha extendido por todas las Iglesias. | 18 We have sent also with him the brother, whose praise is in the gospel through all the churches. |
19 Y no sólo eso, sino que fue designado por elección de todas las Iglesias como compañero nuestro de viaje en esta generosidad, en que servimos nosotros para la gloria del mismo Señor, por iniciativa nuestra. | 19 And not that only, but he was also ordained by the churches companion of our travels, for this grace, which is administered by us, to the glory of the Lord, and our determined will: |
20 Así evitaremos todo motivo de reproche por esta abundante suma que administramos; | 20 Avoiding this, lest any man should blame us in this abundance which is administered by us. |
21 pues procuramos el bien no sólo ante el Señor sino también ante los hombres. | 21 For we forecast what may be good not only before God, but also before men. |
22 Con ellos os enviamos también al hermano nuestro, cuya solicitud tenemos ya comprobada muchas veces y de muchas maneras; solicitud aún mayor ahora por la gran confianza que tiene en vosotros. | 22 And we have sent with them our brother also, whom we have often proved diligent in many things; but now much more diligent, with much confidence in you, |
23 En cuanto a Tito, es compañero y colaborador mío cerca de vosotros; en cuanto a los demás hermanos, son los delegados de las Iglesias: la gloria de Cristo. | 23 Either for Titus, who is my companion and fellow labourer towards you, or our brethren, the apostles of the churches, the glory of Christ. |
24 Mostrad, pues, ante la faz de las Iglesias, vuestra caridad y la razón de nuestro orgullo respecto de vosotros. | 24 Wherefore shew ye to them, in the sight of the churches, the evidence of your charity, and of our boasting on your behalf. |