1 Se acercaba la fiesta de los Azimos, llamada Pascua. | 1 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand. |
2 Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban cómo hacerle desaparecer, pues temían al pueblo. | 2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people. |
3 Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que era del número de los Doce; | 3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve. |
4 y se fue a tratar con los sumos sacerdotes y los jefes de la guardia del modo de entregárselo. | 4 And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them. |
5 Ellos se alegraron y quedaron con él en darle dinero. | 5 And they were glad, and covenanted to give him money. |
6 El aceptó y andaba buscando una oportunidad para entregarle sin que la gente lo advirtiera. | 6 And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude. |
7 Llegó el día de los Azimos, en el que se había de sacrificar el cordero de Pascua; | 7 And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed. |
8 y envió a Pedro y a Juan, diciendo: «Id y preparadnos la Pascua para que la comamos». | 8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat. |
9 Ellos le dijeron: «¿Dónde quieres que la preparemos?» | 9 But they said: Where wilt thou that we prepare? |
10 Les dijo: «Cuando entréis en la ciudad, os saldrá al paso un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle hasta la casa en que entre, | 10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in. |
11 y diréis al dueño de la casa: “El Maestro te dice: ¿Dónde está la sala donde pueda comer la Pascua con mis discípulos?” | 11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples? |
12 El os enseñará en el piso superior una sala grande, ya dispuesta; haced allí los preparativos». | 12 And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare. |
13 Fueron y lo encontraron tal como les había dicho, y prepararon la Pascua. | 13 And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch. |
14 Cuando llegó la hora, se puso a la mesa con los apóstoles; | 14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. |
15 y les dijo: «Con ansia he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de padecer; | 15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer. |
16 porque os digo que ya no la comeré más hasta que halle su cumplimiento en el Reino de Dios». | 16 For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God. |
17 Y recibiendo una copa, dadas las gracias, dijo: «Tomad esto y repartidlo entre vosotros; | 17 And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you: |
18 porque os digo que, a partir de este momento, no beberé del producto de la vid hasta que llegue el Reino de Dios». | 18 For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come. |
19 Tomó luego pan, y, dadas las gracias, lo partió y se lo dio diciendo: Este es mi cuerpo que es entregado por vosotros; haced esto en recuerdo mío». | 19 And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me. |
20 De igual modo, después de cenar, la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre, que es derramada por vosotros. | 20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you. |
21 «Pero la mano del que me entrega está aquí conmigo sobre la mesa. | 21 But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. |
22 Porque el Hijo del hombre se marcha según está determinado. Pero, ¡ay de aquel por quien es entregado!» | 22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed. |
23 Entonces se pusieron a discutir entre sí quién de ellos sería el que iba a hacer aquello. | 23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
24 Entre ellos hubo también un altercado sobre quién de ellos parecía ser el mayor. | 24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater. |
25 El les dijo: «Los reyes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los que ejercen el poder sobre ellas se hacen llamar Bienhechores; | 25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent. |
26 pero no así vosotros, sino que el mayor entre vosotros sea como el más joven y el que gobierna como el que sirve. | 26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth. |
27 Porque, ¿quién es mayor, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No es el que está a la mesa? Pues yo estoy en medio de vosotros como el que sirve. | 27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth: |
28 «Vosotros sois los que habéis perseverado conmigo en mis pruebas; | 28 And you are they who have continued with me in my temptations: |
29 yo, por mi parte, dispongo un Reino para vosotros, como mi Padre lo dispuso para mí, | 29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom; |
30 para que comáis y bebáis a mi mesa en mi Reino y os sentéis sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel. | 30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
31 «¡Simón, Simón! Mira que Satanás ha solicitado el poder cribaros como trigo; | 31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: |
32 pero yo he rogado por ti, para que tu fe no desfallezca. Y tú, cuando hayas vuelto, confirma a tus hermanos». | 32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren. |
33 El dijo: «Señor, estoy dispuesto a ir contigo hasta la cárcel y la muerte». | 33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. |
34 Pero él dijo: «Te digo, Pedro: No cantará hoy el gallo antes que hayas negado tres veces que me conoces». | 34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them: |
35 Y les dijo: «Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin sandalias, ¿os faltó algo?» Ellos dijeron: «Nada». | 35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything? |
36 Les dijo: «Pues ahora, el que tenga bolsa que la tome y lo mismo alforja, y el que no tenga que venda su manto y compre una espada; | 36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword. |
37 porque os digo que es necesario que se cumpla en mí esto que está escrito: “Ha sido contado entre los malhechores.” Porque lo mío toca a su fin». | 37 For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end. |
38 Ellos dijeron: «Señor, aquí hay dos espadas». El les dijo: «Basta». | 38 But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough. |
39 Salió y, como de costumbre, fue al monte de los Olivos, y los discípulos le siguieron. | 39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him. |
40 Llegado al lugar les dijo: «Pedid que no caigáis en tentación». | 40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation. |
41 Y se apartó de ellos como un tiro de piedra, y puesto de rodillas oraba | 41 And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed, |
42 diciendo: «Padre, si quieres, aparta de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya». | 42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done. |
43 Entonces, se le apareció un ángel venido del cielo que le confortaba. | 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer. |
44 Y sumido en agonía, insistía más en su oración. Su sudor se hizo como gotas espesas de sangre que caían en tierra. | 44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground. |
45 Levantándose de la oración, vino donde los discípulos y los encontró dormidos por la tristeza; | 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow. |
46 y les dijo: «¿Cómo es que estáis dormidos? Levantaos y orad para que no caigáis en tentación». | 46 And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation. |
47 Todavía estaba hablando, cuando se presentó un grupo; el llamado Judas, uno de los Doce, iba el primero, y se acercó a Jesús para darle un beso. | 47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him. |
48 Jesús le dijo: «¡Judas, con un beso entregas al Hijo del hombre!» | 48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss? |
49 Viendo los que estaban con él lo que iba a suceder, dijeron: «Señor, ¿herimos a espada?» | 49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword? |
50 y uno de ellos hirió al siervo del Sumo Sacerdote y le llevó la oreja derecha. | 50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. |
51 Pero Jesús dijo: «¡Dejad! ¡Basta ya!» Y tocando la oreja le curó. | 51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him. |
52 Dijo Jesús a los sumos sacerdotes, jefes de la guardia del Templo y ancianos que habían venido contra él: «¿Como contra un salteador habéis salido con espadas y palos? | 52 And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs? |
53 Estando yo todos los días en el Templo con vosotros, no me pusisteis las manos encima; pero esta es vuestra hora y el poder de las tinieblas». | 53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. |
54 Entonces le prendieron, se lo llevaron y le hicieron entrar en la casa del Sumo Sacerdote; Pedro le iba siguiendo de lejos. | 54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off. |
55 Habían encendido una hoguera en medio del patio y estaban sentados alrededor; Pedro se sentó entre ellos. | 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them. |
56 Una criada, al verle sentado junto a la lumbre, se le quedó mirando y dijo: «Este también estaba con él». | 56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him. |
57 Pero él lo negó: «¡Mujer, no le conozco!» | 57 But he denied him, saying: Woman, I know him not. |
58 Poco después, otro, viéndole, dijo: «Tú también eres uno de ellos». Pedro dijo: «Hombre, no lo soy!» | 58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not. |
59 Pasada como una hora, otro aseguraba: «Cierto que éste también estaba con él, pues además es galileo». | 59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean. |
60 Le dijo Pedro: «¡Hombre, no sé de qué hablas!» Y en aquel momento, estando aún hablando, cantó un gallo, | 60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew. |
61 y el Señor se volvió y miró a Pedro, y recordó Pedro las palabras del Señor, cuando le dijo: «Antes que cante hoy el gallo, me habrás negado tres veces». | 61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
62 Y, saliendo fuera, rompió a llorar amargamente. | 62 And Peter going out, wept bitterly. |
63 Los hombres que le tenían preso se burlaban de él y le golpeaban; | 63 And the men that held him, mocked him, and struck him. |
64 y cubriéndole con un velo le preguntaban: «¡Adivina! ¿Quién es el que te ha pegado?» | 64 And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee? |
65 Y le insultaban diciéndole otras muchas cosas. | 65 And blaspheming, many other things they said against him. |
66 En cuanto se hizo de día, se reunió el Consejo de Ancianos del pueblo, sumos sacerdotes y escribas, le hiceron venir a su Sanedrín | 66 And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, cane together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us. |
67 y le dijeron: «Si tú eres el Cristo, dínoslo». El respondió: «Si os lo digo, no me creeréis. | 67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me. |
68 Si os pregunto, no me responderéis. | 68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go. |
69 De ahora en adelante, el Hijo del hombre estará sentado a la diestra del poder de Dios». | 69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God. |
70 Dijeron todos: «Entonces, ¿tú eres el Hijo de Dios?» El les dijo: «Vosotros lo decís: Yo soy». | 70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am. |
71 Dijeron ellos: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos, pues nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca?» | 71 And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth. |