SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Lucas 1


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,1 Imperò che certo molti si son sforzati di ordinare la narrazione delle cose, le quali sono compiute in noi;
2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,2 come a noi dettero coloro, ch' essi veddero dal principio, e furono ministri del sermone;
3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,3 a me è parso, accostato per notizia diligentemente, a te, o ottimo Teofilo, scrivere per ordine tutte cose insino dal principio,
4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.4 acciò conosci la verità di quelle parole delle quali sei stato ammaestrato. (Gli è da sapere che questo è parlar dell' evangelista Luca).
5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;5 Nel tempo di Erode, re di Iudea, fu uno (uomo) sacerdote, che avea nome Zaccaria, della generazione di Abia; e la mogliere fu delle figliuole di Aaron, e il nome suo fu Elisabet.
6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.6 Ed erano ambedue giusti dinanzi da Dio, e in tutti li comandamenti del Signore perseveravano senza nullo remaricamento.
7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.7 E non avevano alcuno figliuolo; imperò che Elisabet era sterile, e ambeduoi essendo andati nelli suoi giorni.
8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,8 E avvenne che Zaccaria, usando l' officio del sacerdozio dinanzi da Dio,
9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.9 secondo l'usanza del sacerdozio (e dell' officio), vennegli per sorte di andare al tempio del Signore, e di dar l'incenso.
10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.10 E dando l' incenso, tutta la moltitudine del popolo stava di fuori (del tempio), e oravano.
11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.11 E l'angelo del Signore apparve (nell' ora dell' incensare) a Zaccaria, stando dal lato dritto dell' altare, dove dava l' incenso.
12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.12 E vedendo Zaccaria l'angelo, turbossi e temette molto.
13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;13 E l'angelo gli disse: Zaccaria, non temere, imperò che la tua orazione è esaudita; e la donna tna Elisabet partorirà uno figliuolo; e [gli] ponera' nome Ioanne.
14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,14 E sarà a te allegrezza ed esaltamento; e molti nel suo nascimento allegreransi.
15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,15 E sarà grande dinanzi da Dio, e non beverà vino nè cervogia; e sarà pieno di Spirito Santo, insino nel ventre della madre.
16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,16 E molti delli figliuoli d' Israel convertirà al Signore Dio loro.
17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».17 Ed egli andarà dinanzi da lui in spirito e in virtù di Elia, acciò ch' egli converta li cuori de' padri ne' figliuoli, e gl' increduli alla prudenza de' giusti, ad apparecchiar al Signore il popolo perfetto.
18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».18 E disse Zaccaria all' angelo: donde saprò questo? io certo sono antiquo, e la mia mogliere ha finito gli suoi tempi.
19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.19 E dissegli l'angelo: io sono Gabriel, il qual sto in presenza di Dio; e son mandato a parlarti, e a evangelizzare queste cose a te.
20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».20 Ed ecco che sarai muto, e non potrai parlar insino a quel giorno nel qual faransi queste cose; e questo, perchè non hai creduto alle mie parole, le quali adempiransi nel suo tempo.
21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.21 E il popolo aspettava Zaccaria, e maravigliavansi ch' egli tardasse (tanto) nel tempio.
22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.22 E uscito fuori non poteva parlar a quelli; e loro conobbero ch' egli avea veduto la visione nel tempio. Ed egli li cennava con segni, e rimanette muto.
23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.23 E poscia che fu finito il tempo del suo officio, andossene in casa sua.
24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses24 Ma dopo questi giorni concepette Elisabet sua mogliere, e occultavasi cinque mesi, dicendo:
25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».25 Imperò che il Signore mi ha fatto questo nelli giorni ne' quali egli ha risguardato di removere lo obbrobrio mio tra gli uomini.
26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,26 Onde nel sesto mese mandò Dio l'angelo Gabriel nella provincia di Galilea, nella città di Nazaret,
27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.27 a una vergine desponsata a uno uomo, il cui nome era Iosef, della casa di David; e il nome della vergine era Maria.
28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».28 Ed entrando l'angelo a lei, disse: Dio ti salvi, (Maria) piena di grazia; Dio è con teco; e sei benedetta sopra tutte le femine.
29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.29 E quella, udendo questo (dall' angelo), fu turbata nella parola sua; e pensava quale salutazione fusse questa.
30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;30 E l'angelo disse a lei: non temere, Maria; imperò che tu hai trovata grazia appo Dio.
31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.31 Dove, ecco che concepirai nel ventre tuo, e parturirai uno figliuolo, e chiamerai il nome suo IESÙ.
32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;32 Questo sarà grande, e sarà chiamato Figliuolo dell' Altissimo; e darà a lui il Signore Dio la sedia del suo padre David; e regnarà nella casa di Iacob in eterno.
33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».33 E il suo regno non averà fine.
34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»34 E Maria disse all' angelo: come sarà questo, imperò che non cognosco uomo?
35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.35 L'angelo respose, e disse a lei lo Spirito Santo sopravenerà in te, e la virtù dell' Altissimo obombrerà te; e colui che nascerà di te, sarà santo, e sarà chiamato Figliuolo di Dio.
36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,36 Ed ecco, Elisabet, cognata tua, la qual ha conceputo uno figliuolo nella vecchiezza sua; e questo è il sesto mese della sua gravidanza, di quella ch' è (stata) chiamata sterile.
37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».37 Imperò che ogni cosa sì è possibile appresso Dio.
38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.38 Allora disse Maria (a l' angelo): ecco l'ancilla del Signore, sia fatto a me secondo la parola tua. E l'angelo partissi da quella.
39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;39 Levandosi su Maria, andò prestamente nelle montagne della città di Iudea.
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.40 Ed entrò nella casa di Zaccaria, e salutò Elisabet.
41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;41 E come Elisabet udì la salutazione di Maria, il fanciullo che aveva nel suo ventre rallegrossi, e fu ripieno di Spirito santo.
42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;42 Ed Elisabet con grande voce disse: benedetta sei tu infra le femine, e benedetto è il frutto del ventre tuo.
43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?43 E (poi disse) donde questo a me, che la madre del Signore sia venuta a me?
44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.44 Imperò che sì come la voce della tua salutazione venne alle orecchie mie, il fanciullo nel ventre mio molto rallegrossi.
45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»45 E (disse) beata sei tu, la qual credesti; imperò che si compiranno tutte le cose le quali ti sono state dette dal Signore.
46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor46 E (allora) disse Maria: magnifica l'anima mia il Signore.
47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador47 E rallegrossi il spirito mio in Dio, salute mia.
48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,48 Imperò ch' egli guardò la umiltà della sua ancilla: ecco che certo per questo mi diranno beata tutte le generazioni.
49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre49 Imperò ch' egli che è possente, ed è santo il suo nome, a me ha fatto le grandi cose.
50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.50 E la misericordia sua è dalla generazione nella generazione a coloro che il temono.
51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.51 Egli fece la potenza nel suo braccio; ha disperso li superbi nella mente del cuore suo.
52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.52 Egli ha abbassato li potenti della sedia, e ha esaltato gli umili.
53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.53 E ha empiuto di beni gli affamati, e ha lassato gli ricchi nelle cose vane.
54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia54 Egli ha ricevuto Israel suo servo; hassi ricordato della sua misericordia,
55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».55 come parlò alli padri nostri, Abraam, e al suo seme in secula.
56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.56 Poscia rimase Maria con quella quasi tre mesi; e dopo tornò nella casa sua.
57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.57 E a Elisabet fu adempiuto il tempo del suo parturire; e lei parturì uno figliuolo (maschio).
58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.58 E udirono li vicini e li parenti suoi, che Dio gli avea fatto misericordia, e rallegravansi con essa lei.
59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,59 E compiuti li otto giorni, andorono per circoncidere il fanciullo; e ponevangli il nome del padre suo Zaccaria.
60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».60 E la madre sua respuose, e disse: non così, ma chiamerassi il suo nome Ioanne.
61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».61 E quelli dissero conciosia che in tutto lo tuo parentado non è alcuno che abbia questo nome.
62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.62 E cennando a Zaccaria suo padre, come voleva che avesse nome,
63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.63 fecesi dare il caramale, e scrisse ivi suso: Ioanne è il nome suo. Allora ogni uomo meravigliossi.
64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.64 E immantinente le orecchie e la lingua di Zaccaria furono sciolte; e parlava, e benediceva Dio.
65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;65 E tutti li vicini incominciorono ad avere paura; e tutta la montagna di Iudea era ripiena di queste cose, e divulgavano queste parole.
66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.66 E tutti coloro che le udiano, dicevano l'uno all' altro che pensi tu che sia questo fanciullo? conciosia che la mano del Signore è con lui.
67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:67 E il padre suo Zaccaria fu ripieno del Spirito santo; e profetò, e disse:
68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.68 Benedetto sia il Signore Dio d' Israel, imperò ch' egli ha visitato, e fatto la redenzione del suo popolo.
69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,69 Ed egli raddrizzò in noi la possanza della salute nella casa del suo servo David,
70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,70 come egli ha parlato nella bocca de' santi, li quali sono suoi profeti dal principio.
71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban71 Egli ha fatto salute de' nostri inimici, e della mano di tutti che ne hanno avuti in odio.
72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza72 Egli è venuto a far misericordia con li nostri padri, e a ricordarsi del testamento santo suo.
73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos73 Questo è il giuramento ch' egli giurò ad Abraam padre nostro, come a noi si darebbe,
74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor74 acciò che, liberati dalle mani de' nostri inimici, senza timore a lui serviamo,
75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.75 nella santità e giustizia dinanzi a esso, in tutti i giorni nostri.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos76 E tu, fanciullo, sarai chiamato profeta dell' Altissimo; imperò che tu anderai dinanzi alla faccia del Signore a preparare le sue vie,
77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,77 a dar al suo popolo la scienza della salute, in remissione de' loro peccati.
78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,78 (Preghiamoti) per le viscere della misericordia del nostro Dio, nelle quali ne ha visitato, nascendo dall' alto,
79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».79 illumina questi che siedono nelle tenebre e nelle ombre della morte, a raddrizzar li nostri piedi nella via della pace.
80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.80 Ma il fanciullo cresceva, e confortavasi dal spirito; ed era nelli deserti luoghi insino al giorno della sua demonstrazione d' Israel.