SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Mateo 15


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Entonces se acercan a Jesús algunos fariseos y escribas venidos de Jerusalén, y le dicen:1 - Allora si accostarono a Gesù gli Scribi e i Farisei, venuti da Gerusalemme, e gli chiesero:
2 «¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los antepasados?; pues no se lavan las manos a la hora de comer».2 «Per qual motivo, i tuoi discepoli trasgrediscono le tradizioni degli antichi? Infatti essi non si lavano le mani quando mangiano il pane».
3 El les respondió: «Y vosotros, ¿por qué traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?3 Ma egli rispose loro: «Perchè anche voi trasgredite il comandamento di Dio per amore della vostra tradizione? Dio, infatti, ha detto:
4 Porque Dios dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte.4 - Onora il padre e la madre. Chi maledice il padre o la madre sia punito di morte. -
5 Pero vosotros decís: El que diga a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda es ofrenda”,5 Voi invece dite: - chiunque dice al padre o alla madre: " Quello con cui potrei aiutarti sia un'offerta! " -
6 ése no tendrá que honrar a su padre y a su madre. Así habéis anulado la Palabra de Dios por vuestra tradición.6 non ha più bisogno di onorare suo padre o sua madre. E così rendete nullo il comandamento di Dio in grazia della vostra tradizione.
7 Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías cuando dijo:7 Ipocriti, Isaia ha profetato bene di voi quando disse:
8 Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.8 - Questo popolo mi onora con le labbra, ma il suo cuore è lontano da me;
9 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres».9 invano mi onorano insegnando dottrine e comandi che emanano da uomini -».
10 Luego llamó a la gente y les dijo: «Oíd y entended.10 Poi chiamata a sè la folla disse: «Ascoltate e intendete.
11 No es lo que entra en la boca lo que contamina al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que contamina al hombre».11 Non quel che entra nella bocca contamina l'uomo, ma quello che esce dalla bocca, questo contamina l'uomo!».
12 Entonces se acercan los discípulos y le dicen: «¿Sabes que los fariseos se han escandalizado al oír tu palabra?»12 Allora i suoi discepoli accostandosi a lui, gli dissero: «Sai tu che i Farisei, udendo questo discorso si sono scandalizzati?».
13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial será arrancada de raíz.13 Egli rispose: «Ogni pianta, non piantata dal Padre mio celeste, sarà sradicata.
14 Dejadlos: son ciegos que guían a ciegos. Y si un ciego guía a otro ciego, los dos caerán en el hoyo».14 Lasciateli; sono ciechi che guidano dei ciechi: ora se un cieco guida un altro cieco, tutt'e due cadranno nella fossa».
15 Tomando Pedro la palabra, le dijo: «Explícanos la parábola».15 Pietro allora prese a dirgli: «Spiegaci questa parabola».
16 El dijo: «¿También vosotros estáis todavía sin inteligencia?16 E Gesù rispose: «Siete anche voi privi d'intelletto?
17 ¿No comprendéis que todo lo que entra en la boca pasa al vientre y luego se echa al excusado?17 Non capite che tutto ciò che entra nella bocca passa nel ventre e poi viene espulso nel recesso?
18 En cambio lo que sale de la boca viene de dentro del corazón, y eso es lo que contamina al hombre.18 Invece quello che esce dalla bocca viene dal cuore ed è quello che contamina l'uomo.
19 Porque del corazón salen las intenciones malas, asesinatos, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios, injurias.19 Dal cuore, infatti, vengono i cattivi pensieri, gli omicidii, gli adulterii, le fornicazioni, i furti, le false testimonianze, le bestemmie.
20 Eso es lo que contamina al hombre; que el comer sin lavarse las manos no contamina al hombre».20 Queste son le cose che contaminano l'uomo; ma il mangiare senza lavarsi le mani non contamina l'uomo».
21 Saliendo de allí Jesús se retiró hacia la región de Tiro y de Sidón.21 Gesù, lasciato quel paese, riparò dalle parti di Tiro e Sidone.
22 En esto, una mujer cananea, que había salido de aquel territorio, gritaba diciendo: «¡Ten piedad de mí, Señor, hijo de David! Mi hija está malamente endemoniada».22 Ed ecco una donna Cananea, di quei paraggi, venne fuori, gridando a voce alta: «Abbi pietà di me, Signore, figlio di David; mia figlia è crudelmente tormentata dal demonio».
23 Pero él no le respondió palabra. Sus discípulos, acercándose, le rogaban: «Concédeselo, que viene gritando detrás de nosotros».23 Gesù non le rispose parola. Allora i suoi discepoli, accostatisi, lo pregavan dicendogli: «Mandala via perchè ci vien dietro gridando».
24 Respondió él: «No he sido enviado más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel».24 Egli rispose: «Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d'Israele».
25 Ella, no obstante, vino a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!»25 Ma essa venne a prostrarsi dinanzi a lui dicendo: «Signore, aiutami!».
26 El respondió: «No está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».26 Egli rispose: «Non è buona cosa prendere il pane dei figliuoli per gettarlo ai cagnolini».
27 «Sí, Señor - repuso ella -, pero también los perritos comen de las migajas que caen de la mesa de sus amos».27 Ed essa: «Dici bene, Signore; ma anche i cagnolini mangian le briciole che cascan dalla mensa dei padroni».
28 Entonces Jesús le respondió: «Mujer, grande es tu fe; que te suceda como deseas». Y desde aquel momento quedó curada su hija.28 Allora Gesù le disse: «Donna, la tua fede è grande; sia fatto come tu vuoi». E in quel momento la sua figliuola fu guarita.
29 Pasando de allí Jesús vino junto al mar de Galilea; subió al monte y se sentó allí.29 Gesù abbandonò quei luoghi e venne presso il mare di Galilea; e salito sopra il monte si pose a sedere.
30 Y se le acercó mucha gente trayendo consigo cojos, lisiados, ciegos, mudos y otros muchos; los pusieron a sus pies, y él los curó.30 Subito gli si accostaron molte turbe, che avevano con sè muti, ciechi, zoppi, storpi e molti altri malati e li deposero davanti a lui; ed egli li guarì;
31 De suerte que la gente quedó maravillada al ver que los mudos hablaban, los lisiados quedaban curados, los cojos caminaban y los ciegos veían; y glorificaron al Dios de Israel.31 tanto che la folla restò meravigliata vedendo i muti parlare, gli zoppi camminare, i ciechi vedere; ed essa ne dava gloria al Dio d'Israele.
32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Siento compasión de la gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer. Y no quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino».32 Gesù chiamati i suoi discepoli, disse loro: «Ho compassione di questo popolo, che già da tre giorni sta con me e non ha nulla da mangiare; nè io voglio rimandarli digiuni per tema che le loro forze abbiano a venir meno lungo il cammino».
33 Le dicen los discípulos: «¿Cómo hacernos en un desierto con pan suficiente para saciar a una multitud tan grande?»33 I discepoli gli osservarono: «Dove trovare in un deserto tanti pani che bastino a saziare così gran folla?».
34 Díceles Jesús: «¿Cuántos panes tenéis?» Ellos dijeron: «Siete, y unos pocos pececillos».34 Gesù domandò loro: «Quanti pani avete?». «Sette» risposero «e pochi pesciolini».
35 El mandó a la gente acomodarse en el suelo.35 Allora comandò alla folla di mettersi a sedere per terra;
36 Tomó luego los siete panes y los peces y, dando gracias, los partió e iba dándolos a los discípulos, y los discípulos a la gente.36 prese i sette pani e i pesci e dopo aver rese grazie, li spezzò e li diede a' suoi discepoli e questi al popolo.
37 Comieron todos y se saciaron, y de los trozos sobrantes recogieron siete espuertas llenas.37 E mangiarono tutti e ne furono sazi; e portaron via sette ceste piene colme dei bocconi avanzati.
38 Y los que habían comido eran 4.000 hombres, sin contar mujeres y niños.38 Quelli che avevano mangiato eran quattromila persone, senza contare le donne e i fanciulli.
39 Despidiendo luego a la muchedumbre, subió a la barca, y se fue al término de Magadán.39 Poi salutate le turbe, Gesù entrò nella barca e venne nel paese di Magedan.