1 Yahveh me dijo: «Toma una placa grande, escribe en ella con buril: de Maher Salal Jas Baz, | 1 The LORD said to me: Take a large cylinder-seal, and inscribe on it in ordinary letters: "Belonging to Maher-shalal-hash-baz." |
2 y toma por fieles testigos míos al sacerdote Urías y a Zacarías, hijo de Baraquías». | 2 And I took reliable witnesses, Uriah the priest, and Zechariah, son of Jeberechiah. |
3 Me acerqué a la profetisa, que concibió y dio a luz un hijo, Yahveh me dijo: «Llámale Maher Salal Jas Baz, | 3 Then I went to the prophetess and she conceived and bore a son. The LORD said to me: Name him Maher-shalal-hash-baz, |
4 pues antes que sepa el niño decir “papá” y “mamá”, la riqueza de Damasco y el botín de Samaría serán llevados ante el rey de Asur». | 4 for before the child knows how to call his father or mother by name, the wealth of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried off by the king of Assyria. |
5 Volvió Yahveh a hablarme de nuevo: | 5 Again the LORD spoke to me: |
6 «Porque ha rehusado ese pueblo las aguas de Siloé que van de vagar y se ha desmoralizado ante Rasón y el hijo de Remalías, | 6 Because this people has rejected the waters of Shiloah that flow gently, And melts with fear before the loftiness of Rezin and Remaliah's son, |
7 por lo mismo, he aquí que el Señor hace subir contra ellos las aguas del Río embravecidas y copiosas. Desbordará por todos sus cauces, (el rey de Asur y todo su esplendor) invadirá todas sus riberas. | 7 Therefore the LORD raises against them the waters of the River, great and mighty (the king of Assyria and all his power). It shall rise above all its channels, and overflow all its banks; |
8 Seguirá por Judá anegando a su paso, hasta llegar al cuello. Y la envergadura de sus alas abarcará la anchura de tu tierra, Emmanuel. | 8 It shall pass into Judah, and flood it all throughout: up to the neck it shall reach; It shall spread its wings the full width of your land, Immanuel! |
9 Sabedlo, pueblos: seréis destrozados; escuchad, confines todos de la tierra; en guardia: seréis destrozados; en guardia: seréis destrozados. | 9 Know, O peoples, and be appalled! Give ear, all you distant lands! Arm, but be crushed! Arm, but be crushed! |
10 Trazad un plan: fracasará. Decid una palabra: no se cumplirá. Porque con nosotros está Dios. | 10 Form a plan, and it shall be thwarted; make a resolve, and it shall not be carried out, for "With us is God!" |
11 Pues así me ha dicho Yahveh cuando me tomó de la mano y me apartó de seguir por el camino de ese pueblo: | 11 For thus said the LORD to me, taking hold of me and warning me not to walk in the way of this people: |
12 No llaméis conspiración a lo que ese pueblo llama conspiración, ni temáis ni tembléis de lo que él teme. | 12 Call not alliance what this people calls alliance, and fear not, nor stand in awe of what they fear. |
13 A Yahveh Sebaot, a ése tened por santo, sea él vuestro temor y él vuestro temblor. | 13 But with the LORD of hosts make your alliance-- for him be your fear and your awe. |
14 Será un santuario y piedra de tropiezo y peña de escándalo para entrambas Casas de Israel; lazo y trampa para los moradores de Jerusalén. | 14 Yet he shall be a snare, an obstacle and a stumbling stone to both the houses of Israel, A trap and a snare to those who dwell in Jerusalem; |
15 Allí tropezarán muchos, caerán, se estrellarán y serán atrapados y presos. | 15 And many among them shall stumble and fall, broken, snared, and captured. |
16 Envuelve el testimonio, sella la enseñanza entre mis discípulos. | 16 The record is to be folded and the sealed instruction kept among my disciples. |
17 Aguardaré por Yahveh, el que vela su faz de la casa de Jacob, y esperaré por él. | 17 For I will trust in the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob; yes, I will wait for him. |
18 Aquí estamos yo y los hijos que me ha dado Yahveh, por señales y pruebas en Israel, de parte de Yahveh Sebaot, el que reside en el monte Sión. | 18 Look at me and the children whom the Lord has given me: we are signs and portents in Israel from the LORD of hosts who dwells on Mount Zion. |
19 Y cuando os dijeren: «Consultad a los nigromantes y a los adivinos que bisbisean y murmujean; ¿es que no consulta un pueblo a sus dioses, por los vivos a los muertos?»: | 19 And when they say to you, "Inquire of mediums and fortune-tellers (who chirp and mutter!); should not a people inquire of their gods, apply to the dead on behalf of the living?"-- |
20 en pro de la enseñanza y el testimonio ¡Vaya si dirán cosa tal! Lo que no tiene provecho. | 20 then this document will furnish its instruction. That kind of thing they will surely say. |
21 Pasará por allí lacerado y hambriento, y así que le dé el hambre, se enojará y faltará a su rey y a su Dios. Volverá el rostro a lo alto, | 21 |
22 la tierra oteará, y sólo habrá cerrazón y negrura, lobreguez prieta y tiniebla espesa. | |
23 Pues, ¿no hay lobreguez para quien tiene apretura? Como el tiempo primero ultrajó a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí, así el postrero honró el camino del mar, allende el Jordán, el distrito de los Gentiles. | 23 First he degraded the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the end he has glorified the seaward road, the land West of the Jordan, the District of the Gentiles. Anguish has taken wing, dispelled is darkness; for there is no gloom where but now there was distress. |