Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. | 1 Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people. |
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. | 2 In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power. |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. | 3 I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud. |
4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. | 4 I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar. |
5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. | 5 I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep. |
6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. | 6 In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession. |
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. | 7 With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide? |
8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” | 8 So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel. |
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. | 9 He created me from the beginning before the world, and I shall never fail. |
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, | 10 In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion. |
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. | 11 Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power. |
12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. | 12 And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance. |
13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. | 13 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon. |
14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. | 14 I was exalted like a palm tree in En-gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water. |
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. | 15 I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle. |
16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. | 16 As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace. |
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. | 17 As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches. |
18 I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him. | |
19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. | 19 Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits. |
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. | 20 For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb. |
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. | 21 They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty. |
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». | 22 He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss. |
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; | 23 All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob. |
24 Faint not to be strong in the Lord; that he may confirm you, cleave unto him: for the Lord Almighty is God alone, and beside him there is no other Saviour. | |
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; | 25 He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits. |
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; | 26 He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest. |
27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. | 27 He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage. |
28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. | 28 The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out. |
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. | 29 For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep. |
30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, | 30 I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden. |
31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. | 31 I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea. |
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. | 32 I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off. |
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos. | 33 I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever. |
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan. | 34 Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom. |