Salmos 77
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Del maestro de coro... Yedutún. De Asaf. Salmo. | 1 'Al maestro del coro. Su "Iditum". Di Asaf. Salmo.' |
2 Mi voz hacia Dios: yo clamo, mi voz hacia Dios: él me escucha. | 2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto; la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. |
3 En el día de mi angustia voy buscando al Señor, por la noche tiendo mi mano sin descanso, mi alma el consuelo rehúsa. | 3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca; io rifiuto ogni conforto. |
4 De Dios me acuerdo y gimo, medito, y mi espíritu desmaya. Pausa. | 4 Mi ricordo di Dio e gemo, medito e viene meno il mio spirito. |
5 Los párpados de mis ojos tú retienes, turbado estoy, no puedo hablar; | 5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi, sono turbato e senza parole. |
6 pienso en los días de antaño, de los años antiguos | 6 Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani. |
7 me acuerdo; en mi corazón musito por la noche, medito y mi espíritu inquiere: | 7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore: rifletto e il mio spirito si va interrogando. |
8 ¿Acaso por los siglos desechará el Señor, no volverá a ser propicio? | 8 Forse Dio ci respingerà per sempre, non sarà più benevolo con noi? |
9 ¿Se ha agotado para siempre su amor? ¿Se acabó la Palabra para todas las edades? | 9 È forse cessato per sempre il suo amore, è finita la sua promessa per sempre? |
10 ¿Se habrá olvidado Dios de ser clemente, o habrá cerrado de ira sus entrañas? Pausa. | 10 Può Dio aver dimenticato la misericordia, aver chiuso nell'ira il suo cuore? |
11 Y digo: «Este es mi penar: que se ha cambiado la diestra del Altísimo». | 11 E ho detto: "Questo è il mio tormento: è mutata la destra dell'Altissimo". |
12 Me acuerdo de las gestas de Yahveh, sí, recuerdo tus antiguas maravillas, | 12 Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo. |
13 medito en toda tu obra, en tus hazañas reflexiono. | 13 Mi vado ripetendo le tue opere, considero tutte le tue gesta. |
14 ¡Oh Dios, santos son tus caminos! ¿Qué dios hay grande como Dios? | 14 O Dio, santa è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? |
15 Tú, el Dios que obras maravillas, manifestate tu poder entre los pueblos; | 15 Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti. |
16 con tu brazo a tu pueblo rescataste, a los hijos de Jacob y de José. Pausa. | 16 È il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. |
17 Viéronte, oh Dios, las aguas, las aguas te vieron y temblaron, también se estremecieron los abismos. | 17 Ti videro le acque, Dio, ti videro e ne furono sconvolte; sussultarono anche gli abissi. |
18 Las nubes derramaron sus aguas, su voz tronaron los nublados, también cruzaban tus saetas. | 18 Le nubi rovesciarono acqua, scoppiò il tuono nel cielo; le tue saette guizzarono. |
19 ¡Voz de tu trueno en torbellino! Tus relámpagos alumbraban el orbe, la tierra se estremecía y retemblaba. | 19 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra tremò e fu scossa. |
20 Por el mar iba tu camino, por las muchas aguas tu sendero, y no se descubrieron tus pisadas. | 20 Sul mare passava la tua via, i tuoi sentieri sulle grandi acque e le tue orme rimasero invisibili. |
21 Tú guiaste a tu pueblo cual rebaño por la mano de Moisés y de Aarón. | 21 Guidasti come gregge il tuo popolo per mano di Mosè e di Aronne. |