SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 25


font
BIBLIAJERUSALEM
1 De David
Alef. A ti, Yahveh, levanto mi alma,
1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme,
2 oh Dios mío.
Bet. En ti confío, ¡no sea confundido,
no triunfen de mí mis enemigos!
2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi!
3 Guimel. No hay confusión para el que espera en ti,
confusión sólo para el que traiciona sin motivo.
3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison.
4 Dálet. Muéstrame tus caminos, Yahveh,
enséñame tus sendas.
4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 He. Guíame en tu verdad, enséñame,
que tú eres el Dios de mi salvación.
(Vau) En ti estoy esperando todo el día,
5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé.
6 Zain. Acuérdate, Yahveh, de tu ternura,
y de tu amor, que son de siempre.
6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours.
7 Jet. De los pecados de mi juventud no te acuerdes,
pero según tu amor, acuérdate de mí.
por tu bondad, Yahveh.
7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi!
8 Tet. Bueno y recto es Yahveh;
por eso muestra a los pecadores el camino;
8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés,
9 Yod. conduce en la justicia a los humildes,
y a los pobres enseña su sendero.
9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie.
10 Kaf. Todas las sendas de Yahveh son amor y verdad
para quien guarda su alianza y sus dictámenes.
10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes.
11 Lámed. Por tu nombre, oh Yahveh,
perdona mi culpa, porque es grande.
11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands.
12 Mem. Si hay un hombre que tema a Yahveh,
él le indica el camino a seguir;
12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre;
13 Nun. su alma mora en la felicidad,
y su estirpe poseerá la tierra.
13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre.
14 Sámek. El secreto de Yahveh es para quienes le temen,
su alianza, para darles cordura.
14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance.
15 Ain. Mis ojos están fijos en Yahveh,
que él sacará mis pies del cepo.
15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet.
16 Pe. Vuélvete a mí, tenme piedad,
que estoy solo y desdichado.
16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis.
17 Sade. Alivia los ahogos de mi corazón,
hazme salir de mis angustias.
17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi.
18 (Qof.) Ve mi aflicción y mi penar,
quita todos mis pecados.
18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements.
19 Res. Mira cuántos son mis enemigos,
cuán violento el odio que me tienen.
19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent.
20 Sin. Garda mi alma, líbrame,
no quede confundido, cuando en ti me cobijo.
20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri.
21 Tau. Inocencia y rectitud me amparen,
que en ti espero, Yahveh.
21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé.
22 Redime, oh Dios, a Israel
de todas sus angustias.
22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses.