1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: | 1 فاجاب الرب ايوب فقال |
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? | 2 هل يخاصم القدير موبّخه ام المحاجّ الله يجاوبه |
3 Y Job respondió a Yahveh: | 3 فاجاب ايوب الرب وقال |
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. | 4 ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي. |
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. | 5 مرة تكلمت فلا اجيب ومرتين فلا ازيد |
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: | 6 فاجاب الرب ايوب من العاصفة فقال |
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. | 7 الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني. |
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? | 8 لعلك تناقض حكمي. تستذنبني لكي تتبرر انت. |
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? | 9 هل لك ذراع كما لله وبصوت مثل صوته ترعد. |
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! | 10 تزيّن الآن بالجلال والعزّ والبس المجد والبهاء. |
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! | 11 فرّق فيض غضبك وانظر كل متعظم واخفضه. |
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! | 12 انظر الى كل متعظم وذلّله ودس الاشرار في مكانهم. |
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! | 13 اطمرهم في التراب معا واحبس وجوههم في الظلام. |
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! | 14 فانا ايضا احمدك لان يمينك تخلصك |
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. | 15 هوذا بهيموث الذي صنعته معك. ياكل العشب مثل البقر. |
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. | 16 ها هي قوته في متنيه وشدته في عضل بطنه. |
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. | 17 يخفض ذنبه كارزة. عروق فخذيه مضفورة. |
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. | 18 عظامه انابيب نحاس. جرمها حديد ممطول. |
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; | 19 هو اول اعمال الله. الذي صنعه اعطاه سيفه. |
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. | 20 لان الجبال تخرج له مرعى وجميع وحوش البر تلعب هناك. |
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. | 21 تحت السدرات يضطجع في ستر القصب والغمقة. |
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. | 22 تظلله السدرات بظلها. يحيط به صفصاف السواقي. |
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. | 23 هوذا النهر يفيض فلا يفر هو. يطمئن ولو اندفق الاردن في فمه. |
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? | 24 هل يؤخذ من امامه. هل يثقب انفه بخزامة |
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? | |
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? | |
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? | |
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? | |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? | |
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? | |
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? | |
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! | |