SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 34


font
BIBLIAVULGATA
1 Elihú reanudó su discurso y dijo:1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :
2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.2 Audite, sapientes, verba mea :
et eruditi, auscultate me.
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu dijudicat.
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.4 Judicium eligamus nobis,
et inter nos videamus quid sit melius.
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;5 Quia dixit Job : Justus sum,
et Deus subvertit judicium meum.
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»6 In judicando enim me mendacium est :
violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,7 Quis est vir ut est Job,
qui bibit subsannationem quasi aquam :
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,
et ambulat cum viris impiis ?
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,
etiam si cucurrerit cum eo.
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;10 Ideo, viri cordati, audite me :
absit a Deo impietas,
et ab Omnipotente iniquitas.
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.11 Opus enim hominis reddet ei,
et juxta vias singulorum restituet eis.
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,
nec Omnipotens subvertet judicium.
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?13 Quem constituit alium super terram ?
aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,14 Si direxerit ad eum cor suum,
spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.15 Deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,
et ausculta vocem eloquii mei :
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?
et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,18 Qui dicit regi : Apostata ;
qui vocat duces impios ;
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?
30 libra al impío del cepo de la angustia,30 Qui regnare facit hominem hypocritam
propter peccata populi.
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,
te quoque non prohibebo.
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».32 Si erravi, tu doce me ;
si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?
tu enim cœpisti loqui, et non ego :
quod si quid nosti melius, loquere.
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:34 Viri intelligentes loquantur mihi,
et vir sapiens audiat me.
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.35 Job autem stulte locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam.
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :
ne desinas ab homine iniquitatis :
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»37 quia addit super peccata sua blasphemiam,
inter nos interim constringatur :
et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.