SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 24


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?