SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 13


font
BIBLIAVULGATA
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.