Job 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. | 1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. | 2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum. |
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio : |
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. | 4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum. |
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. | 5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes. |
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. | 6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite. |
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? | 7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ? |
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? | 8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ? |
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? | 9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ? |
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. | 10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis. |
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? | 11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos. |
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. | 12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ. |
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! | 13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit. |
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. | 14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ? |
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. | 15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam. |
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. | 16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. |
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. | 17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris. |
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. | 18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar. |
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! | 19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ? |
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar : |
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. | 21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi. |
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? | 24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ? |
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? | 25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris : |
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; | 26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ. |
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. | 27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti : |
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, | 28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. |