SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 11


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.