SCRUTATIO

Venerdi, 8 maggio 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.3 Ибо, когда будут говорить: 'мир и безопасность', тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.5 Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не [сыны] ночи, ни тьмы.
6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Soyez toujours joyeux16 Всегда радуйтесь.
17 et ne vous lassez pas de prier.17 Непрестанно молитесь.
18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 N’éteignez pas l’esprit.19 Духа не угашайте.
20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.20 Пророчества не уничижайте.
21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.21 Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].
25 Frères, priez pour nous.25 Братия! молитесь о нас.
26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.