SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 6


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Nous travaillons avec lui dans ce sens, et nous vous demandons de ne pas recevoir inutilement la grâce de Dieu.1 Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje.
2 Vous savez qu’il dit: Je t’écoute quand c’est le moment, je viens à ton aide au jour du salut. Et c’est maintenant le moment opportun; le jour du salut, c’est maintenant.2 Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa.
3 Nous évitons tout ce qui pourrait donner un prétexte pour critiquer notre ministère,3 Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
4 et de mille manières nous nous présentons comme des intendants de Dieu. C’est l’endurance, ce sont les épreuves, les privations, les situations impossibles,4 nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,
5 les coups, les arrestations, les oppositions violentes, les travaux, les veilles, les jeûnes.5 pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
6 C’est la pureté, la connaissance, la largeur d’esprit, la bonté; c’est l’esprit saint et la charité sincère,6 u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj,
7 la parole vraie, la puissance de Dieu; ce sont les armes offensives et défensives de la justice et de la sainteté.7 u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
8 On nous honore, mais aussi on nous insulte; les uns nous calomnient et les autres disent du bien de nous. On nous traite de charlatans quand nous disons la vérité;8 slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
9 on ne nous connaît pas alors que tous nous reconnaissent; on nous voit déjà morts, mais voilà, nous vivons. Nous ne cessons de recevoir des coups mais nous ne mourons pas.9 kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;
10 Les peines se succèdent, mais nous restons joyeux. Nous sommes pauvres et nous faisons beaucoup de riches; nous n’avons rien, mais nous possédons tout.10 kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.
11 Corinthiens, je vous parle avec franchise et mon cœur vous est grand ouvert.11 Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
12 Vous n’y êtes pas dans un recoin, mais c’est chez vous que tout est étroit.12 Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
13 Payez-moi de retour: je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts.13 Za uzdarje – kao djeci govorim – raširite se i vi.
14 Pas d’alliance contre nature avec ceux qui ne croient pas. Peut-on associer le péché et la vie sainte? Peut-on unir la lumière et les ténèbres?14 Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
15 Le Christ va-t-il parler comme Béliar et l’incroyant partager le sort de celui qui croit?15 Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom?
16 Voudriez-vous installer des idoles dans le Temple de Dieu? Mais vous êtes un temple du Dieu vivant. Dieu l’a dit: J’habiterai et je circulerai au milieu d’eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.16 Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog:
Prebivat ću u njima
i hoditi među njima;
i bit ću Bog njihov,
a oni narod moj.
17 Dans ces conditions, Sortez du milieu de ce peuple, dit le Seigneur, restez à part; et ne touchez rien qui puisse vous souiller si vous voulez m’être agréables.17 Zato iziđite iz njihove sredine
i odvojite se, govori Gospodin,
i ništa nečisto ne dotičite
i ja ću vas primiti.
18 Alors je serai pour vous un Père et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, Maître de l’Univers.18 I bit ću vam otac
i vi ćete mi biti sinovi i kćeri,
veli Gospodin Svemogući.