| 1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. | 1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ. |
| 2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. | 2 الجاهل لا يسرّ بالفهم بل بكشف قلبه. |
| 3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. | 3 اذا جاء الشرير جاء الاحتقار ايضا ومع الهوان عار. |
| 4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. | 4 كلمات فم الانسان مياه عميقة. نبع الحكمة نهر مندفق. |
| 5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. | 5 رفع وجه الشرير ليس حسنا لاخطاء الصدّيق في القضاء. |
| 6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. | 6 شفتا الجاهل تداخلان في الخصومة وفمه يدعو بضربات. |
| 7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. | 7 فم الجاهل مهلكة له وشفتاه شرك لنفسه. |
| 8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. | 8 كلام النمّام مثل لقم حلوة وهو ينزل الى مخادع البطن. |
| 9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. | 9 ايضا المتراخي في عمله هو اخو المسرف |
| 10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. | 10 اسم الرب برج حصين. يركض اليه الصدّيق ويتمنّع. |
| 11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. | 11 ثروة الغني مدينته الحصينة ومثل سور عال في تصوره. |
| 12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. | 12 قبل الكسر يتكبر قلب الانسان وقبل الكرامة التواضع. |
| 13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. | 13 من يجيب عن امر قبل ان يسمعه فله حماقة وعار. |
| 14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? | 14 روح الانسان تحتمل مرضه. اما الروح المكسورة فمن يحملها. |
| 15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. | 15 قلب الفهيم يقتني معرفة واذن الحكماء تطلب علما. |
| 16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. | 16 هدية الانسان ترحب له وتهديه الى امام العظماء. |
| 17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. | 17 الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه. |
| 18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. | 18 القرعة تبطل الخصومات وتفصل بين الاقوياء. |
| 19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. | 19 الاخ امنع من مدينة حصينة والمخاصمات كعارضة قلعة |
| 20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. | 20 من ثمر فم الانسان يشبع بطنه. من غلة شفتيه يشبع. |
| 21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. | 21 الموت والحياة في يد اللسان واحباؤه ياكلون ثمره. |
| 22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. | 22 من يجد زوجة يجد خيرا وينال رضى من الرب. |
| 23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. | 23 بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة. |
| 24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. | 24 المكثر الاصحاب يخرب نفسه. ولكن يوجد محب ألزق من الاخ |