SCRUTATIO

Martedi, 23 dicembre 2025 - Santa Francesca Saverio Cabrini ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Élihou continua et dit:1 Elihu nastavi i reče:
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.2 »Strpi se malo, pa ću te poučit’,
jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.3 Izdaleka ću svoje iznijet’ znanje
da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi,
uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire,
silan je snagom razuma svojega.
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;6 Opakome on živjeti ne daje,
nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,7 S pravednikâ on očiju ne skida,
na prijestolje ih diže uz kraljeve
da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.8 Ako su negvam’ oni okovani
i užetima nevolje sputani,
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.9 djela njihova on im napominje,
kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.10 Tad im otvara uho k opomeni
i poziva ih da se zla okane.
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.11 Poslušaju li te mu se pokore,
dani im završavaju u sreći,
u užicima godine njihove.
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.12 Ne slušaju li, od koplja umiru,
zaglave, sami ne znajući kako.
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;13 A srca opaka mržnju njeguju,
ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.14 u cvatu svoga dječaštva umiru
i venu poput hramskih milosnika.
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.15 Nevoljnog on bijedom njegovom spašava
i u nesreći otvara mu oči:
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe
k prostranstvima bezgraničnim izvesti,
k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.17 Ako sudio nisi opakima,
ako si pravo krnjio siroti,
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.18 nek’ te obilje odsad ne zavede
i nek’ te dar prebogat ne iskvari.
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.19 Nek’ ti je gavan k’o čovjek bez zlata,
a čovjek jake ruke poput slaba.
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.20 Ne goni one koji su ti tuđi
da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš,
jer zbog nje snađe tebe iskušenje.«
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?22 »Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi!
Zar učitelja ima poput njega?
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?23 Tko je njemu put njegov odredio?
Tko će mu reći: ‘Radio si krivo’?
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.24 Spomeni se veličati mu djelo
što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra,
divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.26 Veći je Bog no što pojmit’ možemo,
nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.27 U visini on skuplja kapi vode
te dažd u paru i maglu pretvara.
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka,
po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.29 Tko li će shvatit’ širenje oblaka,
tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost
i dno morsko on vodama pokriva.
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.31 Pomoću njih on podiže narode,
u izobilju hranom ih dariva.
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.32 On munju drži objema rukama
i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.33 Glasom gromovnim sebe navješćuje,
stiže s gnjevom da zgromi opačinu.