1 Fils de Benjamin: premier-né Béla, second Achbel, troisième Ahiram, | 1 OR BENIAMINO generò Bela, suo figliuolo primogenito; ed Asbel, il secondo; ed Ara, il terzo; |
2 quatrième Noha, cinquième Rafa. | 2 e Noha, il quarto; e Rafa, il quinto. |
3 Fils de Béla: Addar, Guéra père d’Éhoud, | 3 Ed i figliuoli di Bela furono Addar, e Ghera, ed Abihud, |
4 Abichoua, Naham, Ahoa, | 4 ed Abisua, e Naman, ed Ahoa, |
5 Guéra, Chéfoufam et Houram. | 5 e Ghera, e Sefufim, ed Huram. |
6 Voici les fils d’Éhoud qui étaient chefs des familles installées à Guéba et qui les conduisirent à Manahat: | 6 Or questi furono i figliuoli di Ehud i quali erano capi di famiglie paterne degli abitanti di Gheba, i quali furono tramutati in Manahat: |
7 Naaman, Ahiya et Guéra; c’est celui-ci qui les conduisit à Manahat, il est le père d’Ouza et Ahihoud. | 7 Naaman, ed Ahia, e Ghera, il qual fu colui che li tramutò. Egli generò eziandio Uzza ed Ahihud. |
8 Après avoir répudié ses femmes Ouchim et Baara, Chaharayim eut des fils aux Champs-de-Moab. | 8 Or Saharaim, dopo ch’esso ebbe rimandati coloro, generò de’ figliuoli nel territorio di Moab or Husim, e Baara, erano sue mogli; |
9 Sa nouvelle femme mit au monde: Yobab, Sibya, Mécha, Malkom, | 9 generò ancora di Hoses sua moglie: Iobab, e Sibia, e Mesa, e Malcam, |
10 Yéhous, Sakia, Mirma. Voilà ses fils, tous chefs de familles. | 10 e Ieus, e Sochia, e Mirma. Questi furono i suoi figliuoli, capi di famiglie paterne. |
11 Ouchim lui avait donné pour fils Abitoub et Elpaal. | 11 E generò di Husim: Abitub, ed Elpaal. |
12 Fils d’Elpaal: Éber, Michéam et Chémed: c’est lui qui bâtit Ono, et Lod et ses dépendances. | 12 Ed i figliuoli di Elpaal furono Eber, e Misam, e Semed il quale edificò Ono, e Lod, e le terre del suo territorio; |
13 Béria et Chéma étaient chefs des familles résidant à Ayyalon: ils mirent en fuite les habitants de Gat. | 13 e Beria, e Sema, i quali furono capi di famiglie paterne degli abitanti di Aialon; essi misero in fuga gli abitanti di Gat. |
14 Ahyo, Chéchak, Yérémot, | 14 Ed Ahio, e Sasac, e Ieremot, e Zebadia, |
15 Zébadya, Arad, Éder, | 15 ed Arad, ed Eder, |
16 Mikaël, Yichpa et Yoha étaient fils de Béria. | 16 e Micael, ed Ispa, e Ioha, furono figliuoli di Beria. |
17 Zébadya, Méchoullam, Hizki, Haber, | 17 E Zebadia, e Mesullam, e Hizchi, ed Heber, |
18 Yichméraï, Yizlia, Yobab étaient fils d’Elpaal. | 18 ed Ismerai, ed Izlia, e Iobab, furono figliuoli di Elpaal. |
19 Yakim, Zikri, Zabdi, | 19 E Iachim, e Zicri, e Zabdi, |
20 Élyoénaï, Silétaï, Éliel, | 20 ed Elienai, e Silletai, ed Eliel, |
21 Adayas, Bérayas, Chimrat étaient fils de Chiméï. | 21 ed Adaia, e Beraia, e Simrat, furono figliuoli di Simi. |
22 Yichpan, Éber, Éliel, | 22 Ed Ispan, ed Eber, ed Eliel, |
23 Abdon, Zikri, Hanan, | 23 ed Abdon, e Zicri, ed Hanan, |
24 Hananyas, Élam, Antotiyas, | 24 ed Hanania, ed Elam, ed Antotia, |
25 Yifdéya, Pénuel étaient fils de Chéchak. | 25 e Ifdeia, e Peniel, furono figliuoli di Sasac. |
26 Chamchéraï, Chéharya, Atalya, | 26 E Samserai, e Seharia, ed Atalia, |
27 Yaaréchya, Éliya, Zichri étaient fils de Yéroham. | 27 e Iaaresia, ed Elia, e Zicri, furono figliuoli di Ieroham. |
28 Voilà les chefs de famille, groupés par clans, ils habitaient à Jérusalem. | 28 Questi furono i capi principali delle famiglie paterne, secondo le lor generazioni; e questi abitarono in Gerusalemme. |
29 Ceux-ci habitaient à Gabaon: Yeïel, père de Gabaon (sa femme s’appelait Maaka); | 29 Ed in Gabaon abitò il padre di Gabaon; il nome della cui moglie era Maaca. |
30 son premier-né Abdon, Sour, Kich, Baal, Ner, Nadab, | 30 E il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher, |
31 Guédor, Ahyo, Zaker et Miklot. | 31 e Miclot, il quale generò Simea. |
32 Miklot engendra Chiméa. Mais auparavant ils avaient habité à Jérusalem comme leurs frères. | 32 Anche costoro abitarono dirimpetto a’ lor fratelli in Gerusalemme, insieme co’ lor fratelli |
33 Ner engendra Kich, Kich engendra Saül, Saül engendra: Jonathan, Malki-Choua, Abinadab et Echbaal. | 33 Or Ner generò Chis, e Chis generò Saulle, e Saulle generò Gionatan, e Malchi-sua, ed Abinadab, ed Esbaal. |
34 Fils de Jonathan: Méribaal qui engendra Mika. | 34 E il figliuolo di Gionatan fu Merib-baal; e Merib-baal generò Mica. |
35 Fils de Mika: Piton, Mélek, Taréa, Ahaz. | 35 Ed i figliuoli di Mica furono Piton, e Melec, e Taarea, ed Achaz. |
36 Ahaz engendra Yoada, Yoada engendra Alémèt, Azmavèt et Zimri. Zimri engendra Mosa. | 36 Ed Achaz generò Ioadda, e Ioadda generò Alemet, ed Azmavet, e Zimri; e Zimri generò Mosa. |
37 Mosa engendra Binéa. Descendance de Binéa: Rafa son fils, Éléaza son fils, Asel son fils. | 37 E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Rafa, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel. |
38 Voici les noms des six fils d’Asel: Azrikam, Bokrou, Ismaël, Chéarya, Obadya et Hanan: ce sont les fils d’Asel. | 38 Ed Asel ebbe sei figliuoli, i cui nomi son questi: Azricam, e Bocru, ed Ismael, e Searia, ed Obadia, ed Hanan. Tutti questi furono figliuoli di Asel. |
39 Fils de Échek son frère: le premier-né Oulam, le second Yéouch, le troisième Élifélèt. | 39 E i figliuoli di Esec, fratello di esso, furono Ulam, suo primogenito; Ieus, il secondo; ed Elifelet, il terzo. |
40 Les fils d’Oulam étaient de courageux guerriers, habiles à tirer à l’arc. Ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils: 150. Tous ceux-là étaient de la tribu de Benjamin. | 40 Ed i figliuoli di Ulam furono uomini prodi e valenti, i quali tiravano d’arco; ed ebbero molti figliuoli, e nipoti, fino a cencinquanta. Tutti questi furono de’ figliuoli di Beniamino |