1 וִיהֹושֻׁעַ זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו אַתָּה זָקַנְתָּה בָּאתָ בַיָּמִים וְהָאָרֶץ נִשְׁאֲרָה הַרְבֵּה־מְאֹד לְרִשְׁתָּהּ | 1 Or Josué était devenu vieux et avancé en âge. Yahvé lui dit: "Te voilà vieux, avancé en âge, etpourtant il reste à prendre possession d'un très grand pays. |
2 זֹאת הָאָרֶץ הַנִּשְׁאָרֶת כָּל־גְּלִילֹות הַפְּלִשְׁתִּים וְכָל־הַגְּשׁוּרִי | 2 Voici tout le pays qui reste: "Tous les districts des Philistins et tout le pays des Geshurites; |
3 מִן־הַשִּׁיחֹור אֲשֶׁר ׀ עַל־פְּנֵי מִצְרַיִם וְעַד גְּבוּל עֶקְרֹון צָפֹונָה לַכְּנַעֲנִי תֵּחָשֵׁב חֲמֵשֶׁת ׀ סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים הָעַזָּתִי וְהָאַשְׁדֹּודִי הָאֶשְׁקְלֹונִי הַגִּתִּי וְהָעֶקְרֹונִי וְהָעַוִּים | 3 depuis le Shihor qui fait face à l'Egypte jusqu'à la frontière d'Eqrôn au nord, c'est compté commecananéen. Les cinq princes des Philistins sont celui de Gaza, celui d'Ashdod, celui d'Ashqelôn, celui de Gat etcelui d'Eqrôn; les Avvites sont |
4 מִתֵּימָן כָּל־אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וּמְעָרָה אֲשֶׁר לַצִּידֹנִים עַד־אֲפֵקָה עַד גְּבוּל הָאֱמֹרִי | 4 au midi. Tout le pays des Cananéens, et Mearah qui est aux Sidoniens, jusqu'à Aphéqa et jusqu'à lafrontière des Amorites; |
5 וְהָאָרֶץ הַגִּבְלִי וְכָל־הַלְּבָנֹון מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ מִבַּעַל גָּד תַּחַת הַר־חֶרְמֹון עַד לְבֹוא חֲמָת | 5 puis le pays du Giblite avec tout le Liban à l'orient, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermonjusqu'à l'Entrée de Hamat. |
6 כָּל־יֹשְׁבֵי הָהָר מִן־הַלְּבָנֹון עַד־מִשְׂרְפֹת מַיִם כָּל־צִידֹנִים אָנֹכִי אֹורִישֵׁם מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַק הַפִּלֶהָ לְיִשְׂרָאֵל בְּנַחֲלָה כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ | 6 "Tous les habitants de la montagne depuis le Liban jusqu'à Misrephot à l'occident, tous les Sidoniens,c'est moi qui les déposséderai devant les Israélites. Tu n'as qu'à distribuer le pays en héritage aux Israélitescomme je te l'ai ordonné. |
7 וְעַתָּה חַלֵּק אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת בְּנַחֲלָה לְתִשְׁעַת הַשְּׁבָטִים וַחֲצִי הַשֵּׁבֶט הַמְנַשֶּׁה | 7 Le moment est venu de partager ce pays en héritage entre les neuf tribus et la demi-tribu de Manassé:depuis le Jourdain jusqu'à la Grande mer à l'occident, tu le leur donneras; la Grande mer sera leur limite. |
8 עִמֹּו הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי לָקְחוּ נַחֲלָתָם אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם מֹשֶׁה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה כַּאֲשֶׁר נָתַן לָהֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה | 8 Quant à l'autre demi-tribu de Manassé, elle avait, avec les Rubénites et les Gadites, déjà reçu sonhéritage, celui que Moïse leur avait donné au-delà du Jourdain, à l'orient, comme Moïse, serviteur de Yahvé, leleur avait alors donné: |
9 מֵעֲרֹועֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְנֹון וְהָעִיר אֲשֶׁר בְּתֹוךְ־הַנַּחַל וְכָל־הַמִּישֹׁר מֵידְבָא עַד־דִּיבֹון | 9 à partir d'Aroër qui est sur le bord de la vallée de l'Arnon, avec la ville qui est au fond de la vallée ettout le plateau depuis Médba jusqu'à Dibôn; |
10 וְכֹל עָרֵי סִיחֹון מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר מָלַךְ בְּחֶשְׁבֹּון עַד־גְּבוּל בְּנֵי עַמֹּון | 10 toutes les villes de Sihôn, roi des Amorites, qui avait régné à Heshbôn, jusqu'à la frontière desAmmonites. |
11 וְהַגִּלְעָד וּגְבוּל הַגְּשׁוּרִי וְהַמַּעֲכָתִי וְכֹל הַר חֶרְמֹון וְכָל־הַבָּשָׁן עַד־סַלְכָה | 11 Puis le Galaad et le territoire des Geshurites et des Maakatites, avec tout le massif de l'Hermon et leBashân en entier, jusqu'à Salka; |
12 כָּל־מַמְלְכוּת עֹוג בַּבָּשָׁן אֲשֶׁר־מָלַךְ בְּעַשְׁתָּרֹות וּבְאֶדְרֶעִי הוּא נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים וַיַּכֵּם מֹשֶׁה וַיֹּרִשֵׁם | 12 et dans le Bashân, tout le royaume de Og qui avait régné à Ashtarot et à Edréï, et fut le derniersurvivant des Rephaïm. Moïse avait vaincu et dépossédé ces deux rois. |
13 וְלֹא הֹורִישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַגְּשׁוּרִי וְאֶת־הַמַּעֲכָתִי וַיֵּשֶׁב גְּשׁוּר וּמַעֲכָת בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל עַד הַיֹּום הַזֶּה | 13 Mais les Israélites ne dépossédèrent pas les Geshurites ni les Maakatites, aussi Geshur et Maakasont-ils encore aujourd'hui au milieu d'Israël. |
14 רַק לְשֵׁבֶט הַלֵּוִי לֹא נָתַן נַחֲלָה אִשֵּׁי יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא נַחֲלָתֹו כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לֹו׃ ס | 14 La tribu de Lévi fut la seule à laquelle on ne donna pas d'héritage: Yahvé, Dieu d'Israël, fut sonhéritage, comme il le lui avait dit. |
15 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה לְמַטֵּה בְנֵי־רְאוּבֵן לְמִשְׁפְּחֹתָם | 15 Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs clans. |
16 וַיְהִי לָהֶם הַגְּבוּל מֵעֲרֹועֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְנֹון וְהָעִיר אֲשֶׁר בְּתֹוךְ־הַנַּחַל וְכָל־הַמִּישֹׁר עַל־מֵידְבָא | 16 Ils eurent donc pour territoire depuis Aroër qui est sur le bord de la vallée, avec la ville qui est aufond de la vallée, tout le plateau jusqu'à Médba, |
17 חֶשְׁבֹּון וְכָל־עָרֶיהָ אֲשֶׁר בַּמִּישֹׁר דִּיבֹון וּבָמֹות בַּעַל וּבֵית בַּעַל מְעֹון | 17 Heshbôn avec toutes les villes qui sont sur le plateau: Dibôn, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meôn, |
18 וְיַהְצָה וּקְדֵמֹת וּמֵפָעַת | 18 Yahaç, Qedémot, Méphaat, |
19 וְקִרְיָתַיִם וְשִׂבְמָה וְצֶרֶת הַשַּׁחַר בְּהַר הָעֵמֶק | 19 Qiryatayim, Sibma et, dans la montagne de la Araba, Cérèt-ha-Shahar; |
20 וּבֵית פְּעֹור וְאַשְׁדֹּות הַפִּסְגָּה וּבֵית הַיְשִׁמֹות | 20 Bet-Péor, les pentes arrosées du Pisga, Bet-ha-Yeshimot, |
21 וְכֹל עָרֵי הַמִּישֹׁר וְכָל־מַמְלְכוּת סִיחֹון מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר מָלַךְ בְּחֶשְׁבֹּון אֲשֶׁר הִכָּה מֹשֶׁה אֹתֹו ׀ וְאֶת־נְשִׂיאֵי מִדְיָן אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע נְסִיכֵי סִיחֹון יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ | 21 toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihôn, roi des Amorites, qui régna à Heshbôn; ilavait été battu par Moïse ainsi que les princes de Madiân, Evi, Réqem, Cur, Hur, Réba, vassaux de Sihôn quihabitaient le pays. |
22 וְאֶת־בִּלְעָם בֶּן־בְּעֹור הַקֹּוסֵם הָרְגוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בַּחֶרֶב אֶל־חַלְלֵיהֶם | 22 Quant à Balaam, fils de Béor, le devin, les Israélites l'avaient passé au fil de l'épée, avec ceux qu'ilsavaient tués. |
23 וַיְהִי גְּבוּל בְּנֵי רְאוּבֵן הַיַּרְדֵּן וּגְבוּל זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־רְאוּבֵן לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן׃ פ | 23 Ainsi la frontière des Rubénites était le Jourdain et son territoire. Tel fut l'héritage des fils de Rubenselon leurs clans, avec les villes et leurs villages. |
24 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה לְמַטֵּה־גָד לִבְנֵי־גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם | 24 Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part selon leurs clans. |
25 וַיְהִי לָהֶם הַגְּבוּל יַעְזֵר וְכָל־עָרֵי הַגִּלְעָד וַחֲצִי אֶרֶץ בְּנֵי עַמֹּון עַד־עֲרֹועֵר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי רַבָּה | 25 Ils eurent pour territoire Yazèr, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des Ammonites jusqu'àAroër qui est en face de Rabba, |
26 וּמֵחֶשְׁבֹּון עַד־רָמַת הַמִּצְפֶּה וּבְטֹנִים וּמִמַּחֲנַיִם עַד־גְּבוּל לִדְבִר | 26 et depuis Heshbôn jusqu'à Ramat-ha-Miçpé et Betonim; à partir de Mahanayim jusqu'au territoirede Lo-Debar, |
27 וּבָעֵמֶק בֵּית הָרָם וּבֵית נִמְרָה וְסֻכֹּות וְצָפֹון יֶתֶר מַמְלְכוּת סִיחֹון מֶלֶךְ חֶשְׁבֹּון הַיַּרְדֵּן וּגְבֻל עַד־קְצֵה יָם־כִּנֶּרֶת עֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה | 27 et dans la vallée: Bet-Haram, Bet-Nimra, Sukkot, Caphôn -- le reste du royaume de Sihôn, roid'Heshbôn --, le Jourdain et le territoire allant jusqu'à l'extrémité de la mer de Kinnérèt, au-delà du Jourdain, àl'orient. |
28 זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶם | 28 Tel fut l'héritage des fils de Gad, selon leurs clans, avec leurs villes et leurs villages. |
29 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה לַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה וַיְהִי לַחֲצִי מַטֵּה בְנֵי־מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחֹותָם | 29 Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé une part selon leurs clans. |
30 וַיְהִי גְבוּלָם מִמַּחֲנַיִם כָּל־הַבָּשָׁן כָּל־מַמְלְכוּת ׀ עֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן וְכָל־חַוֹּת יָאִיר אֲשֶׁר בַּבָּשָׁן שִׁשִּׁים עִיר | 30 Ils eurent pour territoire à partir de Mahanayim tout le Bashân, tout le royaume de Og, roi duBashân, tous les Douars de Yaïr en Bashân, soit 60 villes. |
31 וַחֲצִי הַגִּלְעָד וְעַשְׁתָּרֹות וְאֶדְרֶעִי עָרֵי מַמְלְכוּת עֹוג בַּבָּשָׁן לִבְנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה לַחֲצִי בְנֵי־מָכִיר לְמִשְׁפְּחֹותָם | 31 La moitié de Galaad ainsi qu'Ashtarot et Edréï, villes royales de Og en Bashân, passèrent aux fils deMakir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir selon leurs clans. |
32 אֵלֶּה אֲשֶׁר־נִחַל מֹשֶׁה בְּעַרְבֹות מֹואָב מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרִיחֹו מִזְרָחָה׃ ס | 32 Voici ce que Moïse avait donné en héritage dans les Steppes de Moab, au-delà du Jourdain, en facede Jéricho à l'orient. |
33 וּלְשֵׁבֶט הַלֵּוִי לֹא־נָתַן מֹשֶׁה נַחֲלָה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הוּא נַחֲלָתָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָהֶם | 33 Mais à la tribu de Lévi, Moïse n'avait pas donné d'héritage: c'est Yahvé, le Dieu d'Israël, qui est sonhéritage, comme il le lui a dit. |