1 וַיֹּוצִאֵנִי אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹונָה הַדֶּרֶךְ דֶּרֶךְ הַצָּפֹון וַיְבִאֵנִי אֶל־הַלִּשְׁכָּה אֲשֶׁר נֶגֶד הַגִּזְרָה וַאֲשֶׁר־נֶגֶד הַבִּנְיָן אֶל־הַצָּפֹון | 1 Luego me hizo salir al atrio exterior, hacia el norte, y me llevó a las salas situadas cara al patio, es decir frente al edificio, al norte. |
2 אֶל־פְּנֵי־אֹרֶךְ אַמֹּות הַמֵּאָה פֶּתַח הַצָּפֹון וְהָרֹחַב חֲמִשִּׁים אַמֹּות | 2 La longitud era de cien codos, hacia el norte, y la anchura de cincuenta codos. |
3 נֶגֶד הָעֶשְׂרִים אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַפְּנִימִי וְנֶגֶד רִצְפָה אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִיצֹונָה אַתִּיק אֶל־פְּנֵי־אַתִּיק בַּשְּׁלִשִׁים | 3 Frente a los pórticos del atrio interior, y frente al enlosado del atrio exterior, había una galería a lo largo de la galería triple, |
4 וְלִפְנֵי הַלְּשָׁכֹות מַהֲלַךְ עֶשֶׂר אַמֹּות רֹחַב אֶל־הַפְּנִימִית דֶּרֶךְ אַמָּה אֶחָת וּפִתְחֵיהֶם לַצָּפֹון | 4 y, por delante de las salas, un corredor de diez codos de ancho hacia el interior, y cien codos de largo; sus puertas daban al norte. |
5 וְהַלְּשָׁכֹות הָעֶלְיֹונֹת קְצֻרֹות כִּי־יֹוכְלוּ אַתִּיקִים מֵהֵנָה מֵהַתַּחְתֹּנֹות וּמֵהַתִּכֹנֹות בִּנְיָן | 5 Las salas superiores eran estrechas, porque las galerías les comían parte de su espacio, más estrechas que las de abajo y las del medio del edificio, |
6 כִּי מְשֻׁלָּשֹׁות הֵנָּה וְאֵין לָהֶן עַמּוּדִים כְּעַמּוּדֵי הַחֲצֵרֹות עַל־כֵּן נֶאֱצַל מֵהַתַּחְתֹּונֹות וּמֵהַתִּיכֹנֹות מֵהָאָרֶץ | 6 porque estaban divididas en tres pisos y no tenían columnas como el atrio. Por eso, se iban estrechando con relación a las de abajo y las del medio (a partir del suelo). |
7 וְגָדֵר אֲשֶׁר־לַחוּץ לְעֻמַּת הַלְּשָׁכֹות דֶּרֶךְ הֶחָצֵר הַחִצֹונָה אֶל־פְּנֵי הַלְּשָׁכֹות אָרְכֹּו חֲמִשִּׁים אַמָּה | 7 Y el muro exterior, paralelo a las salas, en dirección al atrio exterior, frente a las salas, tenía cincuenta codos de longitud. |
8 כִּי־אֹרֶךְ הַלְּשָׁכֹות אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִצֹונָה חֲמִשִּׁים אַמָּה וְהִנֵּה עַל־פְּנֵי הַהֵיכָל מֵאָה אַמָּה | 8 Pues la longitud de las salas que daban al atrio exterior era de cincuenta codos, mientras que las que miraban al Santo tenían cien codos. |
9 [וּמִתַּחֲתָה כ] [לְּשָׁכֹות כ] (וּמִתַּחַת ק) (הַלְּשָׁכֹות ק) הָאֵלֶּה [הַמָּבֹוא כ] (הַמֵּבִיא ק) מֵהַקָּדִים בְּבֹאֹו לָהֵנָּה מֵהֶחָצֵר הַחִצֹנָה | 9 Por debajo de las salas había una entrada del lado de oriente, que daba acceso desde el atrio exterior. |
10 בְּרֹחַב ׀ גֶּדֶר הֶחָצֵר דֶּרֶךְ הַקָּדִים אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה וְאֶל־פְּנֵי הַבִּנְיָן לְשָׁכֹות | 10 A todo lo largo del muro del atrio, en dirección del mediodía, cara al patio y al edificio, había salas. |
11 וְדֶרֶךְ לִפְנֵיהֶם כְּמַרְאֵה הַלְּשָׁכֹות אֲשֶׁר דֶּרֶךְ הַצָּפֹון כְּאָרְכָּן כֵּן רָחְבָּן וְכֹל מֹוצָאֵיהֶן וּכְמִשְׁפְּטֵיהֶן וּכְפִתְחֵיהֶן | 11 Un corredor pasaba por delante de ellas, como en las salas situadas en dirección norte; tenían igual longitud e igual anchura; iguales salidas, igual disposición y entradas iguales. |
12 וּכְפִתְחֵי הַלְּשָׁכֹות אֲשֶׁר דֶּרֶךְ הַדָּרֹום פֶּתַח בְּרֹאשׁ דָּרֶךְ דֶּרֶךְ בִּפְנֵי הַגְּדֶרֶת הֲגִינָה דֶּרֶךְ הַקָּדִים בְּבֹואָן | 12 Por debajo de las salas orientadas al mediodía había una entrada al comienzo de cada corredor, frente al muro situado hacia oriente, según se entra. |
13 וַיֹּאמֶר אֵלַי לִשְׁכֹות הַצָּפֹון לִשְׁכֹות הַדָּרֹום אֲשֶׁר אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה הֵנָּה ׀ לִשְׁכֹות הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יֹאכְלוּ־שָׁם הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר־קְרֹובִים לַיהוָה קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים שָׁם יַנִּיחוּ ׀ קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וְהַמִּנְחָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם כִּי הַמָּקֹום קָדֹשׁ | 13 El me dijo: «Las salas del norte y las salas del mediodía que miran al patio son las salas del Santuario, donde los sacerdotes que se acercan a Yahveh comerán las cosas sacratísimas. Allí depositarán las cosas sacratísimas, la oblación, el sacrificio por el pecado y el sacrificio de expiación, porque es un lugar santo. |
14 בְּבֹאָם הַכֹּהֲנִים וְלֹא־יֵצְאוּ מֵהַקֹּדֶשׁ אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצֹונָה וְשָׁם יַנִּיחוּ בִגְדֵיהֶם אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ בָהֶן כִּי־קֹדֶשׁ הֵנָּה [יִלְבְּשׁוּ כ] (וְלָבְשׁוּ ק) בְּגָדִים אֲחֵרִים וְקָרְבוּ אֶל־אֲשֶׁר לָעָם | 14 Y cuando los sacerdotes entren allí, no saldrán del santuario al atrio exterior sin haber dejado allí sus vestiduras litúrgicas, porque estas vestiduras son santas; para acercarse a los lugares destinados al pueblo se pondrán otras ropas». |
15 וְכִלָּה אֶת־מִדֹּות הַבַּיִת הַפְּנִימִי וְהֹוצִיאַנִי דֶּרֶךְ הַשַּׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים וּמְדָדֹו סָבִיב ׀ סָבִיב | 15 Cuando acabó de medir el interior de la Casa, me hizo salir en dirección al pórtico que mira a oriente y midió todo el ámbito. |
16 מָדַד רוּחַ הַקָּדִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה חֲמֵשׁ־ [אֵמֹות כ] (מֵאֹות ק) קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה סָבִיב | 16 Midió el lado oriental con su vara de medir: quinientos codos de perímetro, con la vara de medir. |
17 מָדַד רוּחַ הַצָּפֹון חֲמֵשׁ־מֵאֹות קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה סָבִיב | 17 Luego midió el lado norte con la vara de medir: quinientos codos de perímetro. |
18 אֵת רוּחַ הַדָּרֹום מָדָד חֲמֵשׁ־מֵאֹות קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה | 18 Después midió el lado sur con la vara de medir: quinientos codos |
19 סָבַב אֶל־רוּחַ הַיָּם מָדַד חֲמֵשׁ־מֵאֹות קָנִים בִּקְנֵה הַמִּדָּה | 19 de perímetro. Por el lado occidental midió con la vara de medir: quinientos codos. |
20 לְאַרְבַּע רוּחֹות מְדָדֹו חֹומָה לֹו סָבִיב ׀ סָבִיב אֹרֶךְ חֲמֵשׁ מֵאֹות וְרֹחַב חֲמֵשׁ מֵאֹות לְהַבְדִּיל בֵּין הַקֹּדֶשׁ לְחֹל | 20 Midió por fin por los cuatro lados el muro que lo cercaba, todo alrededor: longitud, quinientos; anchura, quinientos; para separar lo sagrado de lo profano. |