Hošeah(הושע) - Osea 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 כִּי נַעַר יִשְׂרָאֵל וָאֹהֲבֵהוּ וּמִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִי | 1 Mudrost uzvisuje glavu siromahu i posađuje ga među knezove. |
| 2 קָרְאוּ לָהֶם כֵּן הָלְכוּ מִפְּנֵיהֶם לַבְּעָלִים יְזַבֵּחוּ וְלַפְּסִלִים יְקַטֵּרוּן | 2 Ne hvali čovjeka po obličju njegovu i ne preziri nikoga zbog njegova izgleda. |
| 3 וְאָנֹכִי תִרְגַּלְתִּי לְאֶפְרַיִם קָחָם עַל־זְרֹועֹתָיו וְלֹא יָדְעוּ כִּי רְפָאתִים | 3 Malena je pčela među stvorovima krilatim, ali ona daje slast najslađu. |
| 4 בְּחַבְלֵי אָדָם אֶמְשְׁכֵם בַּעֲבֹתֹות אַהֲבָה וָאֶהְיֶה לָהֶם כִּמְרִימֵי עֹל עַל לְחֵיהֶם וְאַט אֵלָיו אֹוכִיל | 4 Ne uznosi se zbog odjeće koju nosiš niti se uznosi zbog svojih počasti; jer čudesna su djela Gospodnja, iako su skrivena ljudima. |
| 5 לֹא יָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאַשּׁוּר הוּא מַלְכֹּו כִּי מֵאֲנוּ לָשׁוּב | 5 Često su kraljevi sjedili na tlima, a neznanac je stekao krunu. |
| 6 וְחָלָה חֶרֶב בְּעָרָיו וְכִלְּתָה בַדָּיו וְאָכָלָה מִמֹּעֲצֹותֵיהֶם | 6 I često su moćnici bili jako poniženi i odličnici potpali pod tuđu vlast. |
| 7 וְעַמִּי תְלוּאִים לִמְשׁוּבָתִי וְאֶל־עַל יִקְרָאֻהוּ יַחַד לֹא יְרֹומֵם | 7 Ne optužuj prije nego što istražiš, prvo promisli, pa onda ukori. |
| 8 אֵיךְ אֶתֶּנְךָ אֶפְרַיִם אֲמַגֶּנְךָ יִשְׂרָאֵל אֵיךְ אֶתֶּנְךָ כְאַדְמָה אֲשִׂימְךָ כִּצְבֹאיִם נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי יַחַד נִכְמְרוּ נִחוּמָי | 8 Ne odgovaraj prije nego si čuo i ne miješaj se usred govora. |
| 9 לֹא אֶעֱשֶׂה חֲרֹון אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרָיִם כִּי אֵל אָנֹכִי וְלֹא־אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָדֹושׁ וְלֹא אָבֹוא בְּעִיר | 9 Ne prepiri se o onome što te se ne tiče i ne miješaj se u svađu grešnika. |
| 10 אַחֲרֵי יְהוָה יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג כִּי־הוּא יִשְׁאַג וְיֶחֶרְדוּ בָנִים מִיָּם | 10 Sine moj, ne preuzimaj previše poslova; ako ih umnožiš, nećeš proći bez kazne; ma koliko se žurio, nećeš stići, niti ćeš trkom uteći. |
| 11 יֶחֶרְדוּ כְצִפֹּור מִמִּצְרַיִם וּכְיֹונָה מֵאֶרֶץ אַשּׁוּר וְהֹושַׁבְתִּים עַל־בָּתֵּיהֶם נְאֻם־יְהוָה׃ ס | 11 Čovjek se trudi, muči i hiti, da bi još više zaostao. |
| 12 Boga Postoji slab čovjek koji moli pomoć, bez snage i pun nevolje, ali ga Gospod milostivo gleda i podiže iz njegove bijede. | |
| 13 Uzdiže glavu njegovu i mnogi mu se dive. | |
| 14 Dobro i zlo, život i smrt, siromaštvo i bogatstvo – sve dolazi od Gospoda. | |
| 17 Dar Gospodnji ostaje u pobožnikâ, i naklonost će ih Gospodnja dovijeka pratiti. | |
| 18 Ima ih koji se obogate pomnjom i škrtošću, i evo što im je plaća: | |
| 19 dođe dan kad kažu: »Nađoh mir, i sad ću uživati svoja dobra«, ali ne znaju koliko će trajati: morat će dobra svoja ostaviti drugom i umrijeti. | |
| 20 Ustraj u dužnosti svojoj, i neka ti je mila, i u svojem radu ostari. | |
| 21 Ne čudi se djelima grešnikovim; uzdaj se u Gospoda i ustraj u svom poslu, jer tako je lako Gospodu iznenada i začas obogatiti siromaha. | |
| 22 Blagoslov je Gospodnji plaća pobožniku: brzo se rastvara cvijet blagoslova. | |
| 23 Ne reci: »Što mi još treba? I kakav me probitak čeka?« | |
| 24 Ne reci: »Imam svega dosta, kakvo me odsad zlo može zadesiti?« | |
| 25 U vrijeme dobra zlo se zaboravlja, i u vrijeme nesreće ne pamti se sreća. | |
| 26 Jer Gospodu je lako u dan smrtni platiti čovjeku prema činima njegovim. | |
| 27 U vrijeme nevolje naslade se zaboravljaju, u posljednjem času otkrivaju se djela čovjekova. | |
| 28 Prije smrti ne zovi nikoga sretnim, jer se tek na svom koncu spoznaje čovjek. | |
| 29 Ne uvodi svakoga čovjeka u kuću svoju, jer mnogovrsne su u spletkara zamke. | |
| 30 Srce je oholičino jarebica-mamljivica u krletki, i kao uhoda vreba on tvoju propast. | |
| 31 Klevetnik izvrće dobro u zlo i baca ljagu na samu krepost. | |
| 32 Od jedne iskre nastaje ognjište puno žara, a grešnik vreba da prolije krv. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ