SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 26


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBiblia Tysiąclecia
1 כַּשֶּׁלֶג ׀ בַּקַּיִץ וְכַמָּטָר בַּקָּצִיר כֵּן לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל כָּבֹוד1 Jak śnieg w lecie, deszcz we żniwa, tak cześć nie przystoi głupiemu.
2 כַּצִּפֹּור לָנוּד כַּדְּרֹור לָעוּף כֵּן קִלְלַת חִנָּם [לֹא כ] (לֹו ק) תָבֹא2 Jak ptak, co ucieka, wróbel, co leci, tak niesłuszne przekleństwo - bez skutku.
3 שֹׁוט לַסּוּס מֶתֶג לַחֲמֹור וְשֵׁבֶט לְגֵו כְּסִילִים3 Na konia - bicz, na osła - wędzidło, a kij na plecy głupiego.
4 אַל־תַּעַן כְּסִיל כְּאִוַּלְתֹּו פֶּן־תִּשְׁוֶה־לֹּו גַם־אָתָּה4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, byś nie stał się jemu podobnym.
5 עֲנֵה כְסִיל כְּאִוַּלְתֹּו פֶּן־יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו5 Głupiemu odpowiadaj według jego głupoty, by nie pomyślał, że mądry.
6 מְקַצֶּה רַגְלַיִם חָמָס שֹׁתֶה שֹׁלֵחַ דְּבָרִים בְּיַד־כְּסִיל6 Nogi sobie odcina, szkody się nabawi, kto posyła wiadomość przez głupca.
7 דַּלְיוּ קַיִם מִפִּסֵּחַ וּמָשָׁל בְּפִי כְסִילִים7 Jak chwieją się nogi chromego, tak w ustach głupiego przysłowie.
8 כִּצְרֹור אֶבֶן בְּמַרְגֵּמָה כֵּן־נֹותֵן לִכְסִיל כָּבֹוד8 Jak kamień przywiązać do procy, tak cześć oddawać głupiemu.
9 חֹוחַ עָלָה בְיַד־שִׁכֹּור וּמָשָׁל בְּפִי כְסִילִים9 Cierń wpił się w rękę pijaka, a przysłowie - w usta głupców.
10 רַב מְחֹולֵל־כֹּל וְשֹׂכֵר כְּסִיל וְשֹׂכֵר עֹבְרִים10 Jak łucznik raniący przechodniów, tak ten, kto głupca najmuje lub pijaka-przechodnia.
11 כְּכֶלֶב שָׁב עַל־קֵאֹו כְּסִיל שֹׁונֶה בְאִוַּלְתֹּו11 Jak pies do wymiotów powraca, tak głupi powtarza szaleństwa.
12 רָאִיתָ אִישׁ חָכָם בְּעֵינָיו תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ12 Widziałeś takiego, co mądry w swych oczach? Więcej nadziei w głupim niż w takim.
13 אָמַר עָצֵל שַׁחַל בַּדָּרֶךְ אֲרִי בֵּין הָרְחֹבֹות13 Leniwy mówi: Lwica na drodze, lew jest na miejscach otwartych.
14 הַדֶּלֶת תִּסֹּוב עַל־צִירָהּ וְעָצֵל עַל־מִטָּתֹו14 Kręcą się drzwi na zawiasach, a człowiek leniwy na łóżku.
15 טָמַן עָצֵל יָדֹו בַּצַּלָּחַת נִלְאָה לַהֲשִׁיבָהּ אֶל־פִּיו15 Wyciągnął leniwy swą rękę do misy, trudno mu ją do ust doprowadzić.
16 חָכָם עָצֵל בְּעֵינָיו מִשִּׁבְעָה מְשִׁיבֵי טָעַם16 Leniwy ma się za mądrzejszego niż siedmiu, co odpowiada rozumnie.
17 מַחֲזִיק בְּאָזְנֵי־כָלֶב עֹבֵר מִתְעַבֵּר עַל־רִיב לֹּא־לֹו17 Chwyta za uszy psa, który biegnie - kto w cudze spory się miesza.
18 כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וָמָוֶת18 Jak ten, co rzuca bezmyślnie strzały, oszczepy i śmierć -
19 כֵּן־אִישׁ רִמָּה אֶת־רֵעֵהוּ וְאָמַר הֲ‍לֹא־מְשַׂחֵק אָנִי19 tak człowiek, co zwodzi bliźniego i mówi: To tylko dla żartu.
20 בְּאֶפֶס עֵצִים תִּכְבֶּה־אֵשׁ וּבְאֵין נִרְגָּן יִשְׁתֹּק מָדֹון20 Bez drew zagaśnie ognisko, bez donosiciela spór zniknie.
21 פֶּחָם לְגֶחָלִים וְעֵצִים לְאֵשׁ וְאִישׁ [מִדֹונִים כ] (מִדְיָנִים ק) לְחַרְחַר־רִיב׃ פ21 Węgiel dla żaru, drwa dla ognia - a człowiek kłótliwy - do wzniecania sporu.
22 דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן22 Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności.
23 כֶּסֶף סִיגִים מְצֻפֶּה עַל־חָרֶשׂ שְׂפָתַיִם דֹּלְקִים וְלֶב־רָע23 Czym na garnku glinianym srebrna polewa, tym wargi palące, a w sercu zło.
24 [בִּשְׂפָתֹו כ] (בִּשְׂפָתָיו ק) יִנָּכֵר שֹׂונֵא וּבְקִרְבֹּו יָשִׁית מִרְמָה24 Ustami wróg zwodzi - a w sercu kryje podstęp.
25 כִּי־יְחַנֵּן קֹולֹו אַל־תַּאֲמֶן־בֹּו כִּי שֶׁבַע תֹּועֵבֹות בְּלִבֹּו25 Nie ufaj miłemu głosowi, gdyż siedem ohyd ma w sercu;
26 תִּכַּסֶּה נְאָה בְּמַשָּׁאֹון תִּגָּלֶה רָעָתֹו בְקָהָל26 choć się zatai nienawiść podstępnie, to złość się wyda na zgromadzeniu.
27 כֹּרֶהשַּׁ־חַת בָּהּ יִפֹּל וְגֹלֵל אֶבֶן אֵלָיו תָּשׁוּב27 Kto kopie dół - weń wpada, a kamień wraca na tego, co go toczy.
28 לְשֹׁוןשֶׁ־קֶר יִשְׂנָא דַכָּיו וּפֶה חָלָק יַעֲשֶׂה מִדְחֶה28 Fałszywy język nie znosi skrzywdzonych, usta przymilne powodem zguby.