Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 119


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHJERUSALEM
1 אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתֹורַת יְהוָה1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 אָז לֹא־אֵבֹושׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 אֹודְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחֹו לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֹון14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאֹות מִתֹּורָתֶךָ18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 גַּם יָשְׁבוּ רִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאֹותֶיךָ27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 דֶּרֶךשְֶׁ־קֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתֹורָתְךָ חָנֵּנִי29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 הֹורֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֹורָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בֹו חָפָצְתִּי35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאֹות שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִים39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 וְאֶשְׁמְרָה תֹורָתְךָ תָמִיד לְעֹולָם וָעֶד44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֹושׁ46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתֹּורָתְךָ לֹא נָטִיתִי51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעֹולָם ׀ יְהוָה וָאֶתְנֶחָם52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תֹּורָתֶךָ53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 זְמִרֹות הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תֹּורָתֶךָ55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תֹּורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 חֲצֹות־לַיְלָה אָקוּם לְהֹודֹות לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 טֹוב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 טֹוב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב ׀ אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תֹּורָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 טֹוב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 טֹוב־לִי תֹורַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכֹונְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְיֹדְעֵי ק) עֵדֹתֶיךָ79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֹושׁ80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטֹור חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחֹות אֲשֶׁר לֹא כְתֹורָתֶךָ85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 לְעֹולָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כֹּונַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיֹּום כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 לוּלֵי תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 לְעֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 לְךָ־אֲנִי הֹושִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבֹּונָן95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 מָה־אָהַבְתִּי תֹורָתֶךָ כָּל־הַיֹּום הִיא שִׂיחָתִי97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעֹולָם הִיא־לִי98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 מִזְּקֵנִים אֶתְבֹּונָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּי־אַתָּה הֹורֵתָנִי102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבֹּונָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָׁקֶר104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 נִדְבֹות פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם כִּי־שְׂשֹׂון לִבִּי הֵמָּה111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשֹׂות חֻקֶּיךָ לְעֹולָם עֵקֶב112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתֹורָתְךָ אָהָבְתִּי113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 סָלִיתָ כָּל־שֹׁוגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּישֶׁ־קֶר תַּרְמִיתָם118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטֹוב אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 עֵת לַעֲשֹׂות לַיהוָה הֵפֵרוּ תֹּורָתֶךָ126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 עַל־כֵּן ׀ כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 פְּלָאֹות עֵדְוֹתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּיךָ135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תֹורָתֶךָ136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעֹולָם וְתֹורָתְךָ אֱמֶת142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 צַר־וּמָצֹוק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 קְרָאתִיךָ הֹושִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ ק) יִחָלְתִּי147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 קֹולִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתֹּורָתְךָ רָחָקוּ150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 קָרֹוב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעֹולָם יְסַדְתָּם152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 רָחֹוק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקֹוטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעֹולָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 רִים רְדָפוּנִי חִנָּם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּמִדְּבָרְךָ ק) פָּחַד לִבִּי161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמֹוצֵא שָׁלָל רָב162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 שֶׁקֶר נֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תֹּורָתְךָ אָהָבְתִּי163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 שֶׁבַע בַּיֹּום הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 שָׁלֹום רָב לְאֹהֲבֵי תֹורָתֶךָ וְאֵין־לָמֹו מִכְשֹׁול165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 תָּבֹוא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 תַּעַן לְשֹׁונִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.