Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Rut (راعوث) 3


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 وقالت لها نعمي حماتها يا بنتي ألا التمس لك راحة ليكون لك خير.1 When she was back with her mother-in-law, Naomi said to her, "My daughter, I must seek a home for you that will please you.
2 فالآن أليس بوعز ذا قرابة لنا الذي كنت مع فتياته. ها هو يذري بيدر الشعير الليلة.2 Now is not Boaz, with whose servants you were, a relative of ours? This evening he will be winnowing barley at the threshing floor.
3 فاغتسلي وتدهّني والبسي ثيابك وانزلي الى البيدر ولكن لا تعرفي عند الرجل حتى يفرغ من الاكل والشرب.3 So bathe and anoint yourself; then put on your best attire and go down to the threshing floor. Do not make yourself known to the man before he has finished eating and drinking.
4 ومتى اضطجع فاعلمي المكان الذي يضطجع فيه وادخلي واكشفي ناحية رجليه واضطجعي وهو يخبرك بما تعملين.4 But when he lies down, take note of the place where he does so. Then go, uncover a place at his feet, and lie down. He will tell you what to do."
5 فقالت لها كل ما قلت اصنع5 "I will do whatever you advise," Ruth replied.
6 فنزلت الى البيدر وعملت حسب كل ما أمرتها به حماتها.6 So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had instructed her.
7 فاكل بوعز وشرب وطاب قلبه ودخل ليضطجع في طرف العرمة فدخلت سرّا وكشفت ناحية رجليه واضطجعت.7 Boaz ate and drank to his heart's content. Then when he went and lay down at the edge of the sheaves, she stole up, uncovered a place at his feet, and lay down.
8 وكان عند انتصاف الليل ان الرجل اضطرب والتفت واذا بامرأة مضطجعة عند رجليه.8 In the middle of the night, however, the man gave a start and turned around to find a woman lying at his feet.
9 فقال من انت فقالت انا راعوث امتك فابسط ذيل ثوبك على امتك لانك وليّ.9 He asked, "Who are you?" And she replied, "I am your servant Ruth. Spread the corner of your cloak over me, for you are my next of kin."
10 فقال انك مباركة من الرب يا بنتي لانك قد احسنت معروفك في الاخير اكثر من الاول اذ لم تسعي وراء الشبان فقراء كانوا او اغنياء.10 He said, "May the LORD bless you, my daughter! You have been even more loyal now than before in not going after the young men, whether poor or rich.
11 والآن يا بنتي لا تخافي. كل ما تقولين افعل لك. لان جميع ابواب شعبي تعلم انك امرأة فاضلة.11 So be assured, daughter, I will do for you whatever you say; all my townspeople know you for a worthy woman.
12 والآن صحيح اني وليّ ولكن يوجد وليّ اقرب مني.12 Now, though indeed I am closely related to you, you have another relative still closer.
13 بيتي الليلة ويكون في الصباح انه ان قضى لك حق الولي فحسنا. ليقض. وان لم يشأ ان يقضي لك حق الوليّ فانا اقضي لك حيّ هو الرب. اضطجعي الى الصباح13 Stay as you are for tonight, and tomorrow, if he wishes to claim you, good! let him do so. But if he does not wish to claim you, as the LORD lives, I will claim you myself. Lie there until morning."
14 فاضطجعت عند رجليه الى الصباح ثم قامت قبل ان يقدر الواحد على معرفة صاحبه. وقال لا يعلم ان المرأة جاءت الى البيدر.14 So she lay at his feet until morning, but rose before men could recognize one another. Boaz said, "Let it not be known that this woman came to the threshing floor."
15 ثم قال هاتي الرداء الذي عليك وامسكيه فامسكته فاكتال ستة من الشعير ووضعها عليها ثم دخل المدينة.15 Then he said to her, "Take off your cloak and hold it out." When she did so, he poured out six measures of barley, helped her lift the bundle, and left for the city.
16 فجاءت الى حماتها فقالت من انت يا بنتي. فاخبرتها بكل ما فعل لها الرجل.16 Ruth went home to her mother-in-law, who asked, "How have you fared, my daughter?" So she told her all the man had done for her,
17 وقالت هذه الستة من الشعير اعطاني لانه قال لا تجيئي فارغة الى حماتك.17 and concluded, "He gave me these six measures of barley because he did not wish me to come back to my mother-in-law emptyhanded!"
18 فقالت اجلسي يا بنتي حتى تعلمي كيف يقع الأمر. لان الرجل لا يهدأ حتى يتمّم الامر اليوم18 Naomi then said, "Wait here, my daughter, until you learn what happens, for the man will not rest, but will settle the matter today."