Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani (رومية) 12


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية.1 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come un sacrificio vivente, santo, gradito a Dio, come vostro culto spirituale.
2 ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة.2 Non uniformatevi al mondo presente, ma trasformatevi continuamente nel rinnovamento della vostra coscienza, in modo che possiate discernere che cosa Dio vuole da voi, cos'è buono, a lui gradito e perfetto.
3 فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان.3 Dico infatti, per la grazia a me concessa, a ciascuno che si trova tra voi, di non sovraestimarsi più del giusto, ma di nutrire una stima saggia di sé, secondo la misura di fede che Dio ha assegnato a ciascuno.
4 فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد4 Come infatti in un solo corpo troviamo molte membra e le varie membra non hanno tutte le stesse funzioni,
5 هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر.5 così noi, pur essendo molti, formiamo in Cristo un unico corpo, ciascuno membro degli altri.
6 ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان.6 Siamo in possesso di doni differenti secondo la benevolenza riversata su di noi, sia che si tratti di profezia, secondo la proporzione della fede;
7 ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم.7 sia che si tratti del ministero, per servire; o di chi insegna, per l'insegnamento;
8 ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور.8 o di chi esorta, per l'esortazione. Chi distribuisce elargizioni, lo faccia con semplicità; chi dirige, lo faccia con sollecitudine; chi esercita la misericordia, lo faccia con gioia.
9 المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.9 L'amore è incompatibile con l'ipocrisia. Aborrite il male, aderite con tutte le forze al bene.
10 وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة.10 Amatevi cordialmente con l'amore di fratelli, prevenitevi vicendevolmente nella stima;
11 غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب.11 siate solleciti e non pigri, ferventi nello spirito, servite il Signore;
12 فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة.12 abbiate gioia nella speranza, siate costanti nelle avversità, assidui nella preghiera;
13 مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء.13 prendete parte alle necessità dei santi, praticate a gara l'ospitalità.
14 باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا.14 Invocate benedizioni su chi vi perseguita, benedizioni e non maledizioni;
15 فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين.15 prendete parte alla gioia di chi gioisce, al pianto di chi piange;
16 مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم.16 abbiate, gli uni per gli altri, gli stessi pensieri e sollecitudini; non aspirate a cose eccelse, ma lasciatevi attrarre dalle cose umili. Non siate saggi presso voi stessi,
17 لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس17 non restituite a nessuno male per male. Studiatevi di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
18 ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس18 Se è possibile, per quanto dipende da voi, siate in pace con tutti gli uomini.
19 لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب.19 Non vi vendicate, carissimi, ma cedete il posto all'ira divina; sta scritto infatti: A me la vendetta, io darò ciò che spetta, dice il Signore.
20 فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه.20 Se il tuo nemico ha fame, dàgli del cibo; se ha sete, dàgli da bere: facendo così, accumulerai carboni accesi sul suo capo.
21 لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male col bene.