Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli (اعمال) 10


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 وكان في قيصرية رجل اسمه كرنيليوس قائد مئة من الكتيبة التي تدعى الايطالية‎.1 Un certain Cornélius vivait à Césarée. C’était un centurion du bataillon Italique,
2 ‎وهو تقي وخائف الله مع جميع بيته يصنع حسنات كثيرة للشعب ويصلّي الى الله في كل حين‎.2 un vrai serviteur de Dieu; avec tous ceux de sa maison il faisait partie des adorateurs de Dieu. Il faisait au peuple juif beaucoup d’aumônes et priait Dieu constamment.
3 ‎فرأى ظاهرا في رؤيا نحو الساعة التاسعة من النهار ملاكا من الله داخلا اليه وقائلا له يا كرنيليوس‎.3 Or voici qu’en milieu d’après-midi il voit sans possibilité d’erreur un ange de Dieu qui entre chez lui et l’appelle: "Cornélius!”
4 ‎فلما شخص اليه ودخله الخوف قال ماذا يا سيد. فقال له. صلواتك وصدقاتك صعدت تذكارا امام الله‎.4 Lui le regarde en face et il est rempli de crainte. Il demande: "Mais, qu’y a-t-il, Seigneur?” La réponse vient: "Tes prières et tes aumônes sont montées jusqu’à Dieu, elles viennent d’être rappelées à son attention.
5 ‎والآن ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس‎.5 Maintenant tu vas envoyer des hommes à Joppé pour faire venir un certain Simon surnommé Pierre.
6 ‎انه نازل عند سمعان رجل دباغ بيته عند البحر. هو يقول لك ماذا ينبغي ان تفعل‎.6 Il loge chez un tanneur du nom de Simon dont la maison est sur le bord de mer.”
7 ‎فلما انطلق الملاك الذي كان يكلم كرنيليوس نادى اثنين من خدامه وعسكريا تقيا من الذين كانوا يلازمونه7 Lorsque l’ange qui lui a parlé s’est éloigné, Cornélius appelle deux de ses domestiques ainsi qu’un soldat serviteur de Dieu choisi parmi ceux qui le servent.
8 واخبرهم بكل شيء وارسلهم الى يافا8 Il leur raconte toute l’affaire et les envoie à Joppé.
9 ثم في الغد فيما هم يسافرون ويقتربون الى المدينة صعد بطرس على السطح ليصلّي نحو الساعة السادسة‎.9 Le lendemain, tandis qu’ils marchent, quand ils ne sont déjà plus loin de la ville, Pierre monte sur la terrasse pour prier; c’est l’heure de midi.
10 ‎فجاع كثيرا واشتهى ان يأكل. وبينما هم يهيئون له وقعت عليه غيبة‎.10 Or voici que Pierre a faim et demande à manger quelque chose. Et pendant qu’on le lui prépare, il a une extase.
11 ‎فرأى السماء مفتوحة واناء نازلا عليه مثل ملاءة عظيمة مربوطة باربعة اطراف ومدلاة على الارض‎.11 Il voit le ciel ouvert et quelque chose descend du ciel; c’est comme une tente de grand modèle dont les quatre coins viennent se poser sur la terre,
12 ‎وكان فيها كل دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء‎.12 et à l’intérieur il y a de tout: animaux sauvages, reptiles, oiseaux du ciel.
13 ‎وصار اليه صوت قم يا بطرس اذبح وكل‎.13 Alors une voix s’adresse à lui: "Allons, Pierre, tue et mange!”
14 ‎فقال بطرس كلا يا رب لاني لم آكل قط شيئا دنسا او نجسا‎.14 Pierre répond: "Tu n’y penses pas, Seigneur, jamais je n’ai mangé de ce qui est souillé ou impur.”
15 ‎فصار اليه ايضا صوت ثانية ما طهره الله لا تدنسه انت‎.15 Et de nouveau la voix se fait entendre: "N’appelle pas impur ce que Dieu a voulu pur.”
16 ‎وكان هذا على ثلاث مرات ثم ارتفع الاناء ايضا الى السماء16 Trois fois de suite la scène se reproduit, après quoi la chose remonte vers le ciel.
17 واذ كان بطرس يرتاب في نفسه ماذا عسى ان تكون الرؤيا التي رآها اذا الرجال الذين ارسلوا من قبل كرنيليوس. وكانوا قد سألوا عن بيت سمعان وقد وقفوا على الباب17 Une fois revenu à lui-même, Pierre cherche en vain à comprendre cette vision qu’il a eue, et c’est alors qu’arrivent les hommes envoyés par Cornélius. Ils se sont renseignés pour trouver la maison de Simon et maintenant ils sont devant la porte.
18 ونادوا يستخبرون هل سمعان الملقب بطرس نازل هناك‎.18 Ils appellent, demandant si c’est bien là que loge Simon surnommé Pierre.
19 ‎وبينما بطرس متفكر في الرؤيا قال له الروح هوذا ثلاثة رجال يطلبونك‎.19 Comme Pierre est toujours sous le coup de sa vision, l’Esprit lui dit: "Il y a là des hommes qui te cherchent,
20 ‎لكن قم وانزل واذهب معهم غير مرتاب في شيء لاني انا قد ارسلتهم.20 descends sans attendre, car c’est moi qui les envoie.”
21 فنزل بطرس الى الرجال الذين أرسلوا اليه من قبل كرنيليوس وقال ها انا الذي تطلبونه. ما هو السبب الذي حضرتم لاجله‎.21 Pierre descend donc pour saluer ces hommes. Il leur dit: "Je suis celui que vous cherchez, qu’est-ce qui vous amène?”
22 ‎فقالوا ان كرنيليوس قائد مئة رجلا بارا وخائف الله ومشهودا له من كل امة اليهود أوحي اليه بملاك مقدس ان يستدعيك الى بيته ويسمع منك كلاما‎.22 Ils répondent: "C’est pour le centurion Cornélius. C’est un homme droit, un adorateur de Dieu, et d’ailleurs tous les Juifs l’ont en estime. Or il a été averti par un saint ange de te faire venir chez lui pour apprendre de toi quelque chose.”
23 ‎فدعاهم الى داخل واضافهم. ثم في الغد خرج بطرس معهم واناس من الاخوة الذين من يافا رافقوه23 Pierre les fait donc entrer et les garde pour la nuit. Le lendemain il se lève et part avec eux; quelques-uns des frères de Joppé l’accompagnent.
24 وفي الغد دخلوا قيصرية. واما كرنيليوس فكان ينتظرهم وقد دعا انسباءه واصدقاءه الاقربين‎.24 Le jour suivant ils arrivent à Césarée. Le centurion Cornélius les attendait; il avait fait venir ses proches et ses amis intimes.
25 ‎ولما دخل بطرس استقبله كرنيليوس وسجد واقعا على قدميه‎.25 À peine Pierre est-il entré que Cornélius va vers lui, tombe à ses pieds et se prosterne.
26 ‎فاقامه بطرس قائلا قم انا ايضا انسان‎.26 Pierre le relève en lui disant: "Lève-toi donc, je ne suis qu’un homme.”
27 ‎ثم دخل وهو يتكلم معه ووجد كثيرين مجتمعين‎.27 Il commence à lui parler et fait son entrée; il découvre alors tout ce monde qui s’est rassemblé
28 ‎فقال لهم انتم تعلمون كيف هو محرم على رجل يهودي ان يلتصق باحد اجنبي او يأتي اليه. واما انا فقد أراني الله ان لا اقول عن انسان ما انه دنس او نجس‎.28 et il leur dit: "Vous savez très bien qu’il est totalement interdit à un Juif de se lier à un étranger ou d’entrer dans sa maison. Mais Dieu m’a fait voir que personne ne doit être considéré comme impur ou souillé.
29 ‎فلذلك جئت من دون مناقضة اذ استدعيتموني. فاستخبركم لاي سبب استدعيتموني‎.29 C’est pourquoi je suis venu quand vous m’avez appelé, sans faire la moindre objection. Et maintenant je voudrais savoir pourquoi vous m’avez fait venir.”
30 ‎فقال كرنيليوس منذ اربعة ايام الى هذه الساعة كنت صائما. وفي الساعة التاسعة كنت اصلّي في بيتي واذا رجل قد وقف امامي بلباس لامع30 Cornélius dit alors: "Il y a quatre jours déjà, j’étais en prière dans ma maison en milieu d’après-midi quand un homme en vêtements resplendissants a été là devant moi.
31 وقال يا كرنيليوس سمعت صلاتك وذكرت صدقاتك امام الله‎.31 Il m’a dit: Ta prière a été exaucée, tes aumônes ont été rappelées en présence de Dieu.
32 ‎فارسل الى يافا واستدعي سمعان الملقب بطرس. انه نازل في بيت سمعان رجل دباغ عند البحر. فهو متى جاء يكلمك‎.32 Envoie donc chercher à Joppé Simon surnommé Pierre, qui se loge chez le tanneur Simon sur le bord de mer; quand il sera là, il te parlera.
33 ‎فارسلت اليك حالا. وانت فعلت حسنا اذ جئت. والآن نحن جميعا حاضرون امام الله لنسمع جميع ما امرك به الله33 Aussitôt je t’ai envoyé chercher et tu as bien fait de venir, car maintenant nous sommes tous ici devant Dieu, prêts à écouter tout ce qui t’a été commandé par Dieu.”
34 ففتح بطرس فاه وقال. بالحق انا اجد ان الله لا يقبل الوجوه‎.34 Alors Pierre prend la parole. Il leur dit: "Je réalise vraiment que Dieu ne fait pas de différence entre les personnes.
35 ‎بل في كل امة الذي يتقيه ويصنع البر مقبول عنده35 Dans toute nation il regarde avec bienveillance celui qui le craint et fait des œuvres de justice.
36 الكلمة التي ارسلها الى بني اسرائيل يبشر بالسلام بيسوع المسيح. هذا هو رب الكل‎.36 “Or voici qu’il a envoyé au peuple d’Israël un message de paix, une bonne nouvelle par l’intermédiaire de Jésus, le Messie, qui est aussi le Seigneur de tous.
37 ‎انتم تعلمون الامر الذي صار في كل اليهودية مبتدئا من الجليل بعد المعمودية التي كرز بها يوحنا‎.37 Vous savez déjà cette affaire qui s’est déroulée à travers tout le pays des Juifs; elle avait débuté en Galilée après le baptême que prêchait Jean.
38 ‎يسوع الذي من الناصرة كيف مسحه الله بالروح القدس والقوة الذي جال يصنع خيرا ويشفي جميع المتسلط عليهم ابليس لان الله كان معه‎.38 Jésus de Nazareth a reçu alors de Dieu sa consécration, œuvre de l’Esprit Saint et de la puissance divine. Et, comme Dieu était avec lui, il est passé faisant le bien, guérissant tous ceux qui étaient opprimés par le diable.
39 ‎ونحن شهود بكل ما فعل في كورة اليهودية وفي اورشليم. الذي ايضا قتلوه معلقين اياه على خشبة‎.39 Nous autres, nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait dans la province des Juifs et à Jérusalem. “Ensuite ils l’ont éliminé; ils l’ont fait suspendre au bois des suppliciés.
40 ‎هذا اقامه الله في اليوم الثالث واعطى ان يصير ظاهرا40 Mais au troisième jour Dieu l’a ressuscité d’entre les morts et lui a donné de se manifester,
41 ليس لجميع الشعب بل لشهود سبق الله فانتخبهم. لنا نحن الذين اكلنا وشربنا معه بعد قيامته من الاموات‎.41 non pas à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait désignés d’avance, c’est-à-dire à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts.
42 ‎واوصانا ان نكرز للشعب ونشهد بان هذا هو المعين من الله ديانا للاحياء والاموات‎.42 Aussi nous a-t-il chargés de prêcher au peuple, et de dire avec certitude que Dieu l’a choisi pour juge des vivants et des morts.
43 ‎له يشهد جميع الانبياء ان كل من يؤمن به ينال باسمه غفران الخطايا43 Tous les prophètes lui rendent ce témoignage: quiconque croit en lui reçoit, grâce à son Nom, le pardon de ses péchés.”
44 فبينما بطرس يتكلم بهذه الامور حل الروح القدس على جميع الذين كانوا يسمعون الكلمة‎.44 Pierre était encore à son discours lorsque l’Esprit Saint tomba sur tous ceux qui écoutaient la Parole.
45 ‎فاندهش المؤمنون الذين من اهل الختان كل من جاء مع بطرس لان موهبة الروح القدس قد انسكبت على الامم ايضا‎.45 Quelle surprise pour les croyants d’origine juive qui étaient venus avec Pierre: "Quoi, les dons de l’Esprit Saint sont déversés sur des non-Juifs!”
46 ‎لانهم كانوا يسمعونهم يتكلمون بألسنة ويعظمون الله. حينئذ اجاب بطرس46 Ils les entendaient parler en d’autres langues et chanter les merveilles de Dieu. Alors Pierre demande:
47 أترى يستطيع احد ان يمنع الماء حتى لا يعتمد هؤلاء الذين قبلوا الروح القدس كما نحن ايضا‎.47 "Peut-on refuser l’eau et ne pas baptiser ceux qui ont reçu l’Esprit Saint tout comme nous?”
48 ‎وامر ان يعتمدوا باسم الرب. حينئذ سألوه ان يمكث اياما48 Et il ordonne de les baptiser au nom du Seigneur Jésus, le Christ. Après quoi on le prie de rester là quelques jours.