Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 2


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.1 And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.8 And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس9 And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.10 And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.12 After this he went down to Capharnaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and they remained there not many days.
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.13 And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.14 And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.15 And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.16 And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic.
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني17 And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.18 The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.19 Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.21 But he spoke of the temple of his body.
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع22 When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said.
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.23 Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان25 And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.