Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 22


font
SMITH VAN DYKECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 وقرب عيد الفطر الذي يقال له الفصح.1 Now the days of the Feast of Unleavened Bread, which is called Passover, were approaching.
2 وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يقتلونه. لانهم خافوا الشعب2 And the leaders of the priests, and the scribes, were seeking a way to execute Jesus. Yet truly, they were afraid of the people.
3 فدخل الشيطان في يهوذا الذي يدعى الاسخريوطي وهو من جملة الاثني عشر.3 Then Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
4 فمضى وتكلم مع رؤساء الكهنة وقواد الجند كيف يسلمه اليهم.4 And he went out and was speaking with the leaders of the priests, and the magistrates, as to how he might hand him over to them.
5 ففرحوا وعاهدوه ان يعطوه فضة.5 And they were glad, and so they made an agreement to give him money.
6 فواعدهم. وكان يطلب فرصة ليسلمه اليهم خلوا من جمع6 And he made a promise. And he was seeking an opportunity to hand him over, apart from the crowds.
7 وجاء يوم الفطير الذي كان ينبغي ان يذبح فيه الفصح.7 Then the day of Unleavened Bread arrived, on which it was necessary to kill the Pascal lamb.
8 فارسل بطرس ويوحنا قائلا اذهبا واعدّا لنا الفصح لناكل.8 And he sent Peter and John, saying, “Go out, and prepare the Passover for us, so that we may eat.”
9 فقالا له اين تريد ان نعدّ.9 But they said, “Where do you want us to prepare it?”
10 فقال لهما اذا دخلتما المدينة يستقبلكما انسان حامل جرة ماء. اتبعاه الى البيت حيث يدخل10 And he said to them: “Behold, as you are entering into the city, a certain man will meet you, carrying a pitcher of water. Follow him to the house into which he enters.
11 وقولا لرب البيت يقول لك المعلّم اين المنزل حيث آكل الفصح مع تلاميذي.11 And you shall say to the father of the household: ‘The Teacher says to you: Where is the guestroom, where I may eat the Passover with my disciples?’
12 فذاك يريكما عليّة كبيرة مفروشة. هناك اعدا.12 And he will show you a large cenacle, fully furnished. And so, prepare it there.”
13 فانطلقا ووجدا كما قال لهما. فاعدّا الفصح13 And going out, they found it to be just as he had told them. And they prepared the Passover.
14 ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه.14 And when the hour had arrived, he sat down at table, and the twelve Apostles with him.
15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.15 And he said to them: “With longing have I desired to eat this Passover with you, before I suffer.
16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.16 For I say to you, that from this time, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
17 ثم تناول كاسا وشكر وقال خذوا هذه واقتسموها بينكم.17 And having taken the chalice, he gave thanks, and he said: “Take this and share it among yourselves.
18 لاني اقول لكم اني لا اشرب من نتاج الكرمة حتى يأتي ملكوت الله.18 For I say to you, that I will not drink from the fruit of the vine, until the kingdom of God arrives.”
19 واخذ خبزا وشكر وكسر واعطاهم قائلا هذا هو جسدي الذي يبذل عنكم. اصنعوا هذا لذكري.19 And taking bread, he gave thanks and broke it and gave it to them, saying: “This is my body, which is given for you. Do this as a commemoration of me.”
20 وكذلك الكاس ايضا بعد العشاء قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي الذي يسفك عنكم.20 Similarly also, he took the chalice, after he had eaten the meal, saying: “This chalice is the new covenant in my blood, which will be shed for you.
21 ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة.21 But in truth, behold, the hand of my betrayer is with me at table.
22 وابن الانسان ماض كما هو محتوم. ولكن ويل لذلك الانسان الذي يسلمه.22 And indeed, the Son of man goes according to what has been determined. And yet, woe to that man by whom he will be betrayed.”
23 فابتدأوا يتساءلون فيما بينهم من ترى منهم هو المزمع ان يفعل هذا23 And they began to inquire among themselves, as to which of them might do this.
24 وكانت بينهم ايضا مشاجرة من منهم يظن انه يكون اكبر.24 Now there was also a contention among them, as to which of them seemed to be the greater.
25 فقال لهم. ملوك الامم يسودونهم والمتسلطون عليهم يدعون محسنين.25 And he said to them: “The kings of the Gentiles dominate them; and those who hold authority over them are called beneficent.
26 واما انتم فليس هكذا. بل الكبير فيكم ليكن كالاصغر. والمتقدم كالخادم.26 But it must not be so with you. Instead, whoever is greater among you, let him become the lesser. And whoever is the leader, let him become the server.
27 لان من هو اكبر. الذي يتكئ ام الذي يخدم. أليس الذي يتكئ. ولكني انا بينكم كالذي يخدم.27 For who is greater: he who sits at table, or he who serves? Is not he who sits at table? Yet I am in your midst as one who serves.
28 انتم الذين ثبتوا معي في تجاربي.28 But you are those who have remained with me during my trials.
29 وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.29 And I dispose to you, just as my Father has disposed to me, a kingdom,
30 لتأكلوا وتشربوا على مائدتي في ملكوتي وتجلسوا على كراسي تدينون اسباط اسرائيل الاثني عشر30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and so that you may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
31 وقال الرب سمعان سمعان هوذا الشيطان طلبكم لكي يغربلكم كالحنطة.31 And the Lord said: “Simon, Simon! Behold, Satan has asked for you, so that he may sift you like wheat.
32 ولكني طلبت من اجلك لكي لا يفنى ايمانك. وانت متى رجعت ثبت اخوتك.32 But I have prayed for you, so that your faith may not fail, and so that you, once converted, may confirm your brothers.”
33 فقال له يا رب اني مستعد ان امضي معك حتى الى السجن والى الموت.33 And he said to him, “Lord, I am prepared to go with you, even to prison and to death.”
34 فقال اقول لك يا بطرس لا يصيح الديك اليوم قبل ان تنكر ثلاث مرات انك تعرفني34 And he said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow this day, until you have three times denied that you know me.” And he said to them,
35 ثم قال لهم حين ارسلتكم بلا كيس ولا مزود ولا احذية هل اعوزكم شيء. فقالوا لا.35 “When I sent you without money or provisions or shoes, did you lack anything?”
36 فقال لهم لكن الآن من له كيس فليأخذه ومزود كذلك. ومن ليس له فليبع ثوبه ويشتر سيفا.36 And they said, “Nothing.” Then he said to them: “But now, let whoever has money take it, and likewise with provisions. And whoever does not have these, let him sell his coat and buy a sword.
37 لاني اقول لكم انه ينبغي ان يتم فيّ ايضا هذا المكتوب وأحصي مع اثمة. لان ما هو من جهتي له انقضاء.37 For I say to you, that what has been written must still be fulfilled in me: ‘And he was esteemed with the wicked.’ Yet even these things about me have an end.”
38 فقالوا يا رب هوذا هنا سيفان. فقال لهم يكفي38 So they said, “Lord, behold, there are two swords here.” But he said to them, “It is sufficient.”
39 وخرج ومضى كالعادة الى جبل الزيتون. وتبعه ايضا تلاميذه.39 And departing, he went out, according to his custom, to the Mount of Olives. And his disciples also followed him.
40 ولما صار الى المكان قال لهم صلّوا لكي لا تدخلوا في تجربة.40 And when he had arrived at the place, he said to them: “Pray, lest you enter into temptation.”
41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى41 And he was separated from them by about a stone’s throw. And kneeling down, he prayed,
42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك.42 saying: “Father, if you are willing, take this chalice away from me. Yet truly, let not my will, but yours, be done.”
43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.43 Then an Angel appeared to him from heaven, strengthening him. And being in agony, he prayed more intensely;
44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.44 and so his sweat became like drops of blood, running down to the ground.
45 ثم قام من الصلاة وجاء الى تلاميذه فوجدهم نياما من الحزن.45 And when he had risen up from prayer and had gone to his disciples, he found them sleeping out of sorrow.
46 فقال لهم لماذا انتم نيام. قوموا وصلّوا لئلا تدخلوا في تجربة46 And he said to them: “Why are you sleeping? Rise up, pray, lest you enter into temptation.”
47 وبينما هو يتكلم اذا جمع والذي يدعى يهوذا احد الاثني عشر يتقدمهم فدنا من يسوع ليقبله.47 While he was still speaking, behold, a crowd arrived. And he who is called Judas, one of the twelve, went ahead of them and approached Jesus, in order to kiss him.
48 فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.48 And Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of man with a kiss?”
49 فلما رأى الذين حوله ما يكون قالوا يا رب انضرب بالسيف.49 Then those who were around him, realizing what was about to happen, said to him: “Lord, shall we strike with the sword?”
50 وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع اذنه اليمنى.50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
51 فاجاب يسوع وقال دعوا الى هذا. ولمس اذنه وابرأها51 But in response, Jesus said, “Permit even this.” And when he had touched his ear, he healed him.
52 ثم قال يسوع لرؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ المقبلين عليه. كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي.52 Then Jesus said to the leaders of the priests, and the magistrates of the temple, and the elders, who had come to him: “Have you gone out, as if against a thief, with swords and clubs?
53 اذ كنت معكم كل يوم في الهيكل لم تمدوا عليّ الايادي. ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة53 When I was with you each day in the temple, you did not extend your hands against me. But this is your hour and that of the power of darkness.”
54 فأخذوه وساقوه وادخلوه الى بيت رئيس الكهنة واما بطرس فتبعه من بعيد.54 And apprehending him, they led him to the house of the high priest. Yet truly, Peter followed at a distance.
55 ولما اضرموا نارا في وسط الدار وجلسوا معا جلس بطرس بينهم.55 Now as they were sitting around a fire, which had been kindled in the middle of the atrium, Peter was in their midst.
56 فرأته جارية جالسا عند النار فتفرست فيه وقالت وهذا كان معه.56 And when a certain woman servant had seen him sitting in its light, and had looked at him intently, she said, “This one was also with him.”
57 فانكره قائلا لست اعرفه يا امرأة.57 But he denied him by saying, “Woman, I do not know him.”
58 وبعد قليل رآه آخر وقال وانت منهم. فقال بطرس يا انسان لست انا.58 And after a little while, another one, seeing him, said, “You also are one of them.” Yet Peter said, “O man, I am not.”
59 ولما مضى نحو ساعة واحدة اكّد آخر قائلا بالحق ان هذا ايضا كان معه لانه جليلي ايضا.59 And after the interval of about one hour had passed, someone else affirmed it, saying: “Truly, this one also was with him. For he is also a Galilean.”
60 فقال بطرس يا انسان لست اعرف ما تقول. وفي الحال بينما هو يتكلم صاح الديك.60 And Peter said: “Man, I do not know what you are saying.” And at once, while he was still speaking, the rooster crowed.
61 فالتفت الرب ونظر الى بطرس. فتذكر بطرس كلام الرب كيف قال له انك قبل ان يصيح الديك تنكرني ثلاث مرات.61 And the Lord turned around and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord that he had said: “For before the rooster crows, you will deny me three times.”
62 فخرج بطرس الى خارج وبكى بكاء مرا62 And going out, Peter wept bitterly.
63 والرجال الذين كانوا ضابطين يسوع كانوا يستهزئون به وهم يجلدونه.63 And the men who were holding him ridiculed him and beat him.
64 وغطوه وكانوا يضربون وجهه ويسألونه قائلين تنبأ. من هو الذي ضربك.64 And they blindfolded him and repeatedly struck his face. And they questioned him, saying: “Prophesy! Who is it that struck you?”
65 واشياء أخر كثيرة كانوا يقولون عليه مجدفين65 And blaspheming in many other ways, they spoke against him.
66 ولما كان النهار اجتمعت مشيخة الشعب رؤساء الكهنة والكتبة واصعدوه الى مجمعهم66 And when it was daytime, the elders of the people, and the leaders of the priests, and the scribes convened. And they led him into their council, saying, “If you are the Christ, tell us.”
67 قائلين ان كنت انت المسيح فقل لنا. فقال لهم ان قلت لكم لا تصدقون.67 And he said to them: “If I tell you, you will not believe me.
68 وان سألت لا تجيبونني ولا تطلقونني.68 And if I also question you, you will not answer me. Neither will you release me.
69 منذ الآن يكون ابن الانسان جالسا عن يمين قوّة الله.69 But from this time, the Son of man will be sitting at the right hand of the power of God.”
70 فقال الجميع أفانت ابن الله. فقال لهم انتم تقولون اني انا هو.70 Then they all said, “So you are the Son of God?” And he said. “You are saying that I am.”
71 فقالوا ما حاجتنا بعد الى شهادة لاننا نحن سمعنا من فمه71 And they said: “Why do we still require testimony? For we have heard it ourselves, from his own mouth.”