Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 10


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 وبعد ذلك عيّن الرب سبعين آخرين ايضا وارسلهم اثنين اثنين امام وجهه الى كل مدينة وموضع حيث كان هو مزمعا ان يأتي.1 Después de esto, designó el Señor a otros 72, y los envió de dos en dos delante de sí, a todas las ciudades y sitios a donde él había de ir.
2 فقال لهم ان الحصاد كثير ولكن الفعلة قليلون. فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده.2 Y les dijo: «La mies es mucha, y los obreros pocos. Rogad, pues, al Dueño de la mies que envíe obreros a su mies.
3 اذهبوا. ها انا ارسلكم مثل حملان بين ذئاب.3 Id; mirad que os envío como corderos en medio de lobos.
4 لا تحملوا كيسا ولا مزودا ولا احذية ولا تسلموا على احد في الطريق.4 No llevéis bolsa, ni alforja, ni sandalias. Y no saludéis a nadie en el camino.
5 واي بيت دخلتموه فقولوا اولا سلام لهذا البيت.5 En la casa en que entréis, decid primero: “Paz a esta casa.”
6 فان كان هناك ابن السلام يحل سلامكم عليه وإلا فيرجع اليكم.6 Y si hubiere allí un hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; si no, se volverá a vosotros.
7 واقيموا في ذلك البيت آكلين وشاربين مما عندهم. لان الفاعل مستحق اجرته. لا تنتقلوا من بيت الى بيت.7 Permaneced en la misma casa, comiendo y bebiendo lo que tengan, porque el obrero merece su salario. No vayáis de casa en casa.
8 واية مدينة دخلتموها وقبلوكم فكلوا مما يقدّم لكم.8 En la ciudad en que entréis y os reciban, comed lo que os pongan;
9 واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت الله.9 curad los enfermos que haya en ella, y decidles: “El Reino de Dios está cerca de vosotros.”
10 واية مدينة دخلتموها ولم يقبلوكم فاخرجوا الى شوارعها وقولوا10 En la ciudad en que entréis y no os reciban, salid a sus plazas y decid:
11 حتى الغبار الذي لصق بنا من مدينتكم ننفضه لكم. ولكن اعلموا هذا انه قد اقترب منكم ملكوت الله.11 “Hasta el polvo de vuestra ciuadad que se nos ha pegado a los pies, os lo sacudimos. Pero sabed, con todo, que el Reino de Dios está cerca.”
12 واقول لكم انه يكون لسدوم في ذلك اليوم حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة12 Os digo que en aquel Día habrá menos rigor para Sodoma que para aquella ciudad.
13 ويل لك يا كورزين. ويل لك يا بيت صيدا. لانه لو صنعت في صور وصيدا القوات المصنوعة فيكما لتابتا قديما جالستين في المسوح والرماد.13 «¡Ay de ti, Corazin! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que se han hecho en vosotras, tiempo ha que, sentados con sayal y ceniza, se habrían convertido.
14 ولكن صور وصيدا يكون لهما في الدين حالة اكثر احتمالا مما لكما.14 Por eso, en el Juicio habrá menos rigor para Tiro y Sidón que para vosotras.
15 وانت يا كفرناحوم المرتفعة الى السماء ستهبطين الى الهاوية.15 Y tú, Cafarnaúm, ¿hasta el cielo te vas a encumbrar? ¡Hasta el Hades te hundirás!
16 الذي يسمع منكم يسمع مني. والذي يرذلكم يرذلني. والذي يرذلني يرذل الذي ارسلني16 «Quien a vosotros os escucha, a mí me escucha; y quien a vosotros os rechaza, a mí me rechaza; y quien me rechaza a mí, rechaza al que me ha enviado».
17 فرجع السبعون بفرح قائلين يا رب حتى الشياطين تخضع لنا باسمك.17 Regresaron los 72 alegres, diciendo: «Señor, hasta los demonios se nos someten en tu nombre».
18 فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء.18 El les dijo: «Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
19 ها انا اعطيكم سلطانا لتدوسوا الحيّات والعقارب وكل قوة العدو ولا يضركم شيء.19 Mirad, os he dado el poder de pisar sobre serpientes y escorpiones, y sobre todo poder del enemigo, y nada os podrá hacer daño;
20 ولكن لا تفرحوا بهذا ان الارواح تخضع لكم بل افرحوا بالحري ان اسماءكم كتبت في السموات20 pero no os alegréis de que los espíritus se os sometan; alegraos de que vuestros nombres estén escritos en los cielos».
21 وفي تلك الساعة تهلل يسوع بالروح وقال احمدك ايها الآب رب السماء والارض لانك اخفيت هذه عن الحكماء والفهماء واعلنتها للاطفال. نعم ايها الآب لان هكذا صارت المسرة امامك.21 En aquel momento, se llenó de gozo Jesús en el Espíritu Santo, y dijo: «Yo te bendigo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas cosas a sabios e inteligentes, y se las has revelado a pequeños. Sí, Padre, pues tal ha sido tu beneplácito.
22 والتفت الى تلاميذه وقال كل شيء قد دفع اليّ من ابي. وليس احد يعرف من هو الابن الا الآب ولا من هو الآب الا الابن ومن اراد الابن ان يعلن له.22 Todo me ha sido entregado por mi Padre, y nadie conoce quién es el Hijo sino el Padre; y quién es el Padre sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar».
23 والتفت الى تلاميذه على انفراد وقال طوبى للعيون التي تنظر ما تنظرونه.23 Volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: «¡Dichosos los ojos que ven lo que veis!
24 لاني اقول لكم ان انبياء كثيرين وملوكا ارادوا ان ينظروا ما انتم تنظرون ولم ينظروا وان يسمعوا ما انتم تسمعون ولم يسمعوا24 Porque os digo que muchos profetas y reyes quisieron ver lo que vosotros veis, pero no lo vieron, y oír lo que vosotros oís, pero no lo oyeron».
25 واذا ناموسي قام يجربه قائلا يا معلّم ماذا اعمل لارث الحياة الابدية.25 Se levantó un legista, y dijo para ponerle a prueba: «Maestro, ¿que he de hacer para tener en herencia vida eterna?»
26 فقال له ما هو مكتوب في الناموس. كيف تقرأ.26 El le dijo: «¿Qué está escrito en la Ley? ¿Cómo lees?»
27 فاجاب وقال تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قدرتك ومن كل فكرك وقريبك مثل نفسك.27 Respondió: «Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con toda tu mente; y a tu prójimo como a ti mismo».
28 فقال له بالصواب اجبت. افعل هذا فتحيا.28 Díjole entonces: «Bien has respondido. Haz eso y vivirás».
29 واما هو فاذ اراد ان يبرر نفسه قال ليسوع ومن هو قريبي.29 Pero él, queriendo justificarse, dijo a Jesús: «Y ¿quién es mi prójimo?»
30 فاجاب يسوع وقال. انسان كان نازلا من اورشليم الى اريحا فوقع بين لصوص فعروه وجرحوه ومضوا وتركوه بين حيّ وميت.30 Jesús respondió: «Bajaba un hombre de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que, después de despojarle y golpearle, se fueron dejándole medio muerto.
31 فعرض ان كاهنا نزل في تلك الطريق فرآه وجاز مقابله.31 Casualmente, bajaba por aquel camino un sacerdote y, al verle, dio un rodeo.
32 وكذلك لاوي ايضا اذ صار عند المكان جاء ونظر وجاز مقابله.32 De igual modo, un levita que pasaba por aquel sitio le vio y dio un rodeo.
33 ولكن سامريا مسافرا جاء اليه ولما رآه تحنن33 Pero un samaritano que iba de camino llegó junto a él, y al verle tuvo compasión;
34 فتقدم وضمد جراحاته وصب عليها زيتا وخمرا واركبه على دابته وأتى به الى فندق واعتنى به34 y, acercándose, vendó sus heridas, echando en ellas aceite y vino; y montándole sobre su propia cabalgadura, le llevó a una posada y cuidó de él.
35 وفي الغد لما مضى اخرج دينارين واعطاهما لصاحب الفندق وقال له اعتن به ومهما انفقت اكثر فعند رجوعي اوفيك.35 Al día siguiente, sacando dos denarios, se los dio al posadero y dijo: “Cuida de él y, si gastas algo más, te lo pagaré cuando vuelva.”
36 فاي هؤلاء الثلاثة ترى صار قريبا للذي وقع بين اللصوص.36 ¿Quién de estos tres te parece que fue prójimo del que cayó en manos de los salteadores?»
37 فقال الذي صنع معه الرحمة. فقال له يسوع اذهب انت ايضا واصنع هكذا37 El dijo: «El que practicó la misericordia con él». Díjole Jesús: «Vete y haz tú lo mismo».
38 وفيما هم سائرون دخل قرية فقبلته امرأة اسمها مرثا في بيتها.38 Yendo ellos de camino, entró en un pueblo; y una mujer, llamada Marta, le recibió en su casa.
39 وكانت لهذه اخت تدعى مريم التي جلست عند قدمي يسوع وكانت تسمع كلامه.39 Tenía ella una hermana llamada María, que, sentada a los pies del Señor, escuchaba su Palabra,
40 واما مرثا فكانت مرتبكة في خدمة كثيرة. فوقفت وقالت يا رب أما تبالي بان اختي قد تركتني اخدم وحدي. فقل لها ان تعينني.40 mientras Marta estaba atareada en muchos quehaceres. Acercándose, pues, dijo: «Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje sola en el trabajo? Dile, pues, que me ayude».
41 فاجاب يسوع وقال لها مرثا مرثا انت تهتمين وتضطربين لاجل امور كثيرة.41 Le respondió el Señor: «Marta, Marta, te preocupas y te agitas por muchas cosas;
42 ولكن الحاجة الى واحد. فاختارت مريم النصيب الصالح الذي لن ينزع منها42 y hay necesidad de pocas, o mejor, de una sola. María ha elegido la parte buena, que no le será quitada».