Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Puesto que muchos han intentado narrar ordenadamente las cosas que se han verificado entre nosotros,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 tal como nos las han transmitido los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 he decidido yo también, después de haber investigado diligentemente todo desde los orígenes, escribírtelo por su orden, ilustre Teófilo,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 para que conozcas la solidez de las enseñanzas que has recibido.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote, llamado Zacarías, del grupo de Abías, casado con una mujer descendiente de Aarón, que se llamaba Isabel;
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 los dos eran justos ante Dios, y caminaban sin tacha en todos los mandamientos y preceptos del Señor.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 No tenían hijos, porque Isabel era estéril, y los dos de avanzada edad.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Sucedió que, mientras oficiaba delante de Dios, en el turno de su grupo,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 le tocó en suerte, según el uso del servicio sacerdotal, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 Toda la multitud del pueblo estaba fuera en oración, a la hora del incienso.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 Se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 Al verle Zacarías, se turbó, y el temor se apoderó de él.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 El ángel le dijo: «No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada; Isabel, tu mujer, te dará a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Juan;
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 será para ti gozo y alegría, y muchos se gozarán en su nacimiento,
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 porque será grande ante el Señor; no beberá vino ni licor; estará lleno de Espíritu Santo ya desde el seno de su madre,
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 y a muchos de los hijos de Israel, les convertirá al Señor su Dios,
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 e irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los rebeldes a la prudencia de los justos, para preparar al Señor un pueblo bien dispuesto».
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 Zacarías dijo al ángel: «¿En qué lo conoceré? Porque yo soy viejo y mi mujer avanzada en edad».
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 El ángel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena nueva.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Mira, te vas a quedar mudo y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no diste crédito a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo».
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaban de su demora en el Santuario.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 Cuando salió, no podía hablarles, y comprendieron que había tenido una visión en el Santuario; les hablabla por señas, y permaneció mudo.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Y sucedió que cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Días después, concibió su mujer Isabel; y se mantuvo oculta durante cinco meses
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 diciendo: «Esto es lo que ha hecho por mí el Señor en los días en que se dignó quitar mi oprobio entre los hombres».
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 Al sexto mes fue enviado por Dios el ángel Gabriel a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 a una virgen desposada con un hombre llamado José, de la casa de David; el nombre de la virgen era María.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo».
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 Ella se conturbó por estas palabras, y discurría qué significaría aquel saludo.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 El ángel le dijo: «No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios;
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 vas a concebir en el seno y vas a dar a luz un hijo, a quien pondrás por nombre Jesús.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 El será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios le dará el trono de David, su padre;
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin».
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 María respondió al ángel: «¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón?»
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 El ángel le respondió: «El Espíritu Santo vendrá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el que ha de nacer será santo y será llamado Hijo de Dios.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 Mira, también Isabel, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez, y este es ya el sexto mes de aquella que llamaban estéril,
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 porque ninguna cosa es imposible para Dios».
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 Dijo María: «He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra». Y el ángel dejándola se fue.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 En aquellos días, se levantó María y se fue con prontitud a la región montañosa, a una ciudad de Judá;
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu Santo;
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las mujeres y bendito el fruto de tu seno;
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 y ¿de dónde a mí que la madre de mi Señor venga a mí?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Porque, apenas llegó a mis oídos la voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 ¡Feliz la que ha creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del Señor!»
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 y mi espíritu se alegra en Dios mi salvador
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 porque ha puesto los ojos en la humildad de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán bienaventurada,
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso, Santo es su nombre
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 y su misericordia alcanza de generación en generación a los que le temen.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los que son soberbios en su propio corazón.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 Derribó a los potentados de sus tronos y exaltó a los humildes.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 A los hambrientos colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 Acogió a Israel, su siervo, acordándose de la misericordia
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 - como había anunciado a nuestros padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos».
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 María permanceció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 Se le cumplió a Isabel el tiempo de dar a luz, y tuvo un hijo.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 Oyeron sus vecinos y parientes que el Señor le había hecho gran misericordia, y se congratulaban con ella.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 Y sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y querían ponerle el nombre de su padre, Zacarías,
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 pero su madre, tomando la palabra, dijo: «No; se ha de llamar Juan».
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 Le decían: «No hay nadie en tu parentela que tenga ese nombre».
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 Y preguntaban por señas a su padre cómo quería que se le llamase.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 El pidió una tablilla y escribió: «Juan es su nombre». Y todos quedaron admirados.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 Y al punto se abrió su boca y su lengua, y hablaba bendiciendo a Dios.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 Invadió el temor a todos sus vecinos, y en toda la montaña de Judea se comentaban todas estas cosas;
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 todos los que las oían las grababan en su corazón, diciendo: «Pues ¿qué será este niño?» Porque, en efecto, la mano del Señor estaba con él.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 Zacarías, su padre, quedó lleno de Espíritu Santo, y profetizó diciendo:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 «Bendito el Señor Dios de Israel porque ha visitado y redimido a su pueblo.
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 y nos ha suscitado una fuerza salvadora en la casa de David, su siervo,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 como había prometido desde tiempos antiguos, por boca de sus santos profetas,
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 que nos salvaría de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odiaban
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 haciendo misericordia a nuestros padres y recordando su santa alianza
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 y el juramento que juró a Abraham nuestro padre, de concedernos
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 que, libres de manos enemigas, podamos servirle sin temor
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 en santidad y justicia delante de él todos nuestros días.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo, pues irás delante del Señor para preparar sus caminos
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 y dar a su pueblo conocimiento de salvación por el perdón de sus pecados,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, que harán que nos visite una Luz de la altura,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 a fin de iluminar a los que habitan en tinieblas y sombras de muerte y guiar nuestros pasos por el camino de la paz».
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 El niño crecía y su espíritu se fortalecía; vivió en los desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.