Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 16


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 وبعد ما مضى السبت اشترت مريم المجدلية ومريم ام يعقوب وسالومة حنوطا ليأتين ويدهنّه.1 Trascorso il sabato, Maria Maddalena, Maria madre di Giacomo e Salome comprarono gli aromi per andare ad imbalsamare Gesù.
2 وباكرا جدا في اول الاسبوع أتين الى القبر اذ طلعت الشمس.2 Assai presto, nel primo giorno della settimana vennero al sepolcro, appena spuntò il sole.
3 وكنّ يقلن فيما بينهنّ من يدحرج لنا الحجر عن باب القبر.3 Intanto si andavano dicendo tra loro: "Chi ci farà rotolare la pietra dall'ingresso del sepolcro?".
4 فتطلعن ورأين ان الحجر قد دحرج. لانه كان عظيما جدا.4 Alzato lo sguardo, però, osservarono che la pietra era stata rotolata, benché fosse molto grande!
5 ولما دخلن القبر رأين شابا جالسا عن اليمين لابسا حلة بيضاء فاندهشن.5 Entrate allora nel sepolcro, videro un giovane che se ne stava seduto a destra, rivestito di una veste bianca, e si spaventarono.
6 فقال لهنّ لا تندهشن. انتنّ تطلبن يسوع الناصري المصلوب. قد قام. ليس هو ههنا. هوذا الموضع الذي وضعوه فيه.6 Ma egli disse loro: "Non vi spaventate! Voi cercate Gesù, il Nazareno, che è stato crocifisso. E' risorto. Non è più qui. Ecco il luogo ove lo avevano posto.
7 لكن اذهبن وقلن لتلاميذه ولبطرس انه يسبقكم الى الجليل. هناك ترونه كما قال لكم.7 Ma andate, dite ai suoi discepoli, specialmente a Pietro: Vi precede in Galilea. Là lo vedrete, come vi ha detto".
8 فخرجن سريعا وهربن من القبر لان الرعدة والحيرة اخذتاهنّ ولم يقلن لاحد شيئا لانهنّ كنّ خائفات8 Quelle, però, uscite dal sepolcro fuggirono, prese da tremore e da stupore, e non dissero nulla a nessuno, perché avevano paura.
9 وبعد ما قام باكرا في اول الاسبوع ظهر اولا لمريم المجدلية التي كان قد اخرج منها سبعة شياطين.9 Risorto al mattino del primo giorno della settimana, apparve dapprima a Maria Maddalena, dalla quale aveva scacciato sette demòni.
10 فذهبت هذه واخبرت الذين كانوا معه وهم ينوحون ويبكون.10 Ella, a sua volta, andò ad annunciarlo a coloro che erano stati con lui, ed erano afflitti e piangevano.
11 فلما سمع اولئك انه حيّ وقد نظرته لم يصدقوا11 Ma essi, udito che era vivo ed era stato visto da lei, non le credettero.
12 وبعد ذلك ظهر بهيئة اخرى لاثنين منهم وهما يمشيان منطلقين الى البرية.12 Dopo ciò apparve sotto altra forma a due di loro, mentre erano in cammino per andare in campagna.
13 وذهب هذان واخبرا الباقين فلم يصدقوا ولا هذين13 Anche questi tornarono indietro per annunciarlo agli altri; ma non credettero neppure ad essi.
14 اخيرا ظهر للاحد عشر وهم متكئون ووبخ عدم ايمانهم وقساوة قلوبهم لانهم لم يصدقوا الذين نظروه قد قام.14 Finalmente apparve agli Undici stessi mentre erano a tavola e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, poiché non avevano creduto a coloro che lo avevano visto risuscitato.
15 وقال لهم اذهبوا الى العالم اجمع واكرزوا بالانجيل للخليقة كلها.15 Poi disse loro: "Andate per tutto il mondo e predicate il vangelo a ogni creatura.
16 من آمن واعتمد خلص. ومن لم يؤمن يدن.16 Chi crederà e si farà battezzare sarà salvato, ma chi non crederà sarà condannato.
17 وهذه الآيات تتبع المؤمنين. يخرجون الشياطين باسمي ويتكلمون بألسنة جديدة.17 Questi poi sono i segni che accompagneranno i credenti: nel mio nome scacceranno i demòni, parleranno lingue nuove,
18 يحملون حيّات وان شربوا شيئا مميتا لا يضرهم ويضعون ايديهم على المرضى فيبرأون18 prenderanno in mano serpenti e, se avranno bevuto qualcosa di mortifero, non nuocerà loro, imporranno le mani agli infermi e questi saranno risanati".
19 ثم ان الرب بعدما كلمهم ارتفع الى السماء وجلس عن يمين الله.19 Il Signore Gesù, dopo aver loro parlato, fu assunto in cielo e si assise alla destra di Dio.
20 واما هم فخرجوا وكرزوا في كل مكان والرب يعمل معهم ويثبت الكلام بالآيات التابعة. آمين20 Essi, poi, se ne andarono a predicare dappertutto, mentre il Signore operava con loro e confermava la parola con i segni che li accompagnavano.