1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء. | 1 Queste sono le generazioni di Aaron e di Moisè, che si trovarono quando Iddio parlò a Moisè nel monte Sinai. |
2 وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار. | 2 E questi sono i nomi de' figliuoli di Aaron: lo primogenito fu Nadab; e dopo questo, Abiu, Elea zar, Itamar. |
3 هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة. | 3 E questi sono i nomi de' figliuoli d'Aaron sacerdoti, li quali furono unti, e consecrate le mani, acciò che facessero lo sacrificio. |
4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما | 4 E morirono Nadab e Abiu, quando offereano lo fuoco d'altrui a Dio nel diserto di Sinai; e mo rirono senza figliuoli. E fecero l'officio loro Eleazar e Itamar in presenza del padre. |
5 وكلم الرب موسى قائلا | 5 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: |
6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه. | 6 Congiugni insieme la schiatta di Levi, e fagli stare nel cospetto d'Aaron sacerdote, acciò che il servano, e che giacciano, (e stiano) |
7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن | 7 e facciano ciò che appartiene all'officio del tabernacolo, |
8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن. | 8 e custodiscano li vasi del tabernacolo, servendo nello suo ministerio. |
9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل. | 9 E darai lo dono a' figliuoli di Levi, |
10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل | 10 e Aaron, dei quali ti sono dati da' figliuoli d'Israel; ed Aaron e i figliuoli ordinerai nelli uffici sacerdotali; e se niuno altro istrano andasse a mini strare l'officio, incontanente morrà. |
11 وكلم الرب موسى قائلا | 11 Parlò Iddio a Moisè, e disse: |
12 وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي. | 12 Io tolsi quelli di Levi dagli altri figliuoli d'Israel, per tutti i primigeniti che sono nati infra i figliuoli d'Israel; e saranno i Leviti miei. |
13 لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب | 13 Perciò che tutti i primigeniti sono miei, dopo ch' io percossi i primigeniti della terra d'Egitto, (per liberarli delle loro mani). Io m' hoe santificato (cioè preso per primizia) tutto ciò che nasce in prima, dall'uomo insino al bestiame, (d'ogni generazione); però ch' io sono il loro Iddio. |
14 وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا | 14 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli nel deserto di Sinai: |
15 عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم. | 15 Annumera i figliuoli di Levi per famiglie e per case e per ogni congregazione mascolina, da uno mese in su. |
16 فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر. | 16 E annumerogli Moisè, come Iddio comandò. |
17 وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري. | 17 E trovogli per nome, cioè di Gerson, Caat e Merari. |
18 وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي. | 18 Li figliuoli di Gerson: Lebni e Semei. |
19 وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل. | 19 Li figliuoli di Caat: Amram e Iesaar, Ebron e Oziel. |
20 وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم | 20 Li figliuoli di Merari: Mooli e Musi. |
21 لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين. | 21 Di Gerson furono due famiglie, la Lebnitica e la Semeitica. |
22 المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة. | 22 Delle quali sono annumerati i maschii, d'uno mese in su, VII milia e cinquecento. |
23 عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب. | 23 Questi abitaranno dietro al tabernacolo dalla parte d'occidente. |
24 والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل. | 24 Loro principe sarà Eliasaf figliuolo di Lael. |
25 وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع | 25 E avranno guardia del tabernacolo santo, |
26 واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته | 26 e lo tabernacolo suo, e lo suo coprimento, e lo tetto ch' è innanzi alla porta del tabernacolo e della cortina d'intorno, e la tenda che si pone (e la cortina) nello entrare del tabernacolo, e ciò che s'appartiene nello adornamento (del luogo) dell' altare, e le funi del tabernacolo, e tutto ciò che dentro vi s'usa. |
27 ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين | 27 La schiatta di Caat avrà seco lo popolo di Amramiti e di Iesaariti e di Ebroniti e di Ozieliti. Queste sono le famiglie di Caatiti, annumerati (e trovati) per li nomi suoi; |
28 بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس. | 28 tutti maschi da uno mese in su, otto migliaia secento. |
29 وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن. | 29 Costoro abitaranno dalla parte del mezzo giorno del tabernacolo. |
30 والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل. | 30 E loro principe sarà Elisafan figliuolo di Oziel. |
31 وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته. | 31 E guarderanno l'arca e la mensa e lo candeliere e gli altri vasi dello sacrificio, e ogni cosa con che s'amministra, e il velo, e tutte cotali cose. |
32 ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس. | 32 Lo principe de principi de’ Leviti sarà Eleazar, figliuolo di Aaron sacerdote; ed egli sarà sopra le guardie del tabernacolo. |
33 ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري. | 33 E la schiatta di Merari saranno col popolo de' Mooliti e de' Musiti; e annumerati per li loro nomi, |
34 والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان. | 34 e i loro maschi, da uno mese in su, furono sei migliaia e CC. |
35 والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال. | 35 E il loro principe sarà Suriel figliuolo di Abiaiel; costoro abiteranno dalla parte di settentrione. |
36 ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته | 36 E guarderanno le tavole del tabernacolo e le stanghe e le colonne e li capitelli e le cornici, e tutto quello che a questo s'appartiene, |
37 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها | 37 e le colonne dell' atrio, con tutte le cornici (e li capitelli) e le cavicchie e le funi. |
38 والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل | 38 Poseranno innanzi allo tabernacolo, dalla parte d'oriente; Moisè e Aaron colli suoi figliuoli avranno guardia del santuario nel mezzo del popolo d'Israel; e se alcuno altro entrasse, incontanente morrebbe. |
39 جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا | 39 E tutti quelli che annumerò Moisè e Aaron della schiatta di Levi, secondo lo comandamento di Dio, che maschio fosse, da uno mese in su, [furono] XXII milia. |
40 وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم. | 40 E disse Iddio a Moisè: annumera tutti i primigeniti maschi, da uno mese in su, de' figliuoli d'Israel; e sappia la somma quanti sono. |
41 فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل. | 41 E quelli de Levi torra' per me, (però ch' io gli voglio) per ogni primogenito de' figliuoli d'Israel. E io sono Iddio. E le loro pecore voglio per lo pri mogenito delle pecore de' figliuoli d'Israel. |
42 فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل. | 42 Annumerogli Moisè, secondo che Iddio gli disse. |
43 فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين | 43 E trovò tutti i maschii, da uno mese in su, XXII milia e ccLXXIII. |
44 وكلم الرب موسى قائلا | 44 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: |
45 خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب. | 45 Togli il popolo di Levi per li primigeniti del popolo d'Israel, e le loro pecore per le loro pecore; e i Leviti saranno miei; e io sarò Iddio loro (se loro osserveranno i miei comandamenti). |
46 واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل | 46 Per prezzo di quelli ccLxxIII, che furono più nel popolo d'Israel, che non sono i Leviti, |
47 فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل. | 47 torrai cinque sicli (cioè moneta) per ciascheduna persona, a misura del santuario; e ogni siclo vale XX oboli (ciò sono loro denari). |
48 وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم. | 48 E questa pecunia darai ad Aaron e a' suoi figliuoli, per lo prezzo di coloro che sono più. |
49 فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين | 49 Tolse adunque Moisè la pecunia di quelli che furono più, e quelli che furono redenti dai Leviti |
50 من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس | 50 [ per li ] primogenti de' figliuoli d'Israel, McccLxv sicli, secondo il peso del santuario. |
51 واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى | 51 E diedegli ad Aaron e a' suoi figliuoli, secondo che Iddio comandò. |