Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 3


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.1 Je suis l’homme qui a connu le malheur sous le bâton de sa colère.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.2 Il a conduit ma marche vers les ténèbres et non vers la lumière.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.3 Il tourne et retourne sa main contre moi, tout au long du jour.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.4 Il a usé mes chairs et ma peau, il a brisé mes os.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.5 Il m’a assailli, assiégé, ce n’étaient qu’amertume et poisons.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.6 Il m’a fait demeurer dans les ténèbres, comme les morts pour qui le temps n’est plus.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.7 Il m’a emmuré et je ne peux sortir, il a fait pesantes mes chaînes.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.8 J’ai beau crier, appeler, il ne laisse pas passer ma prière.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.9 Il a bloqué ma voie avec des pierres, il a barré tous mes sentiers.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.10 Il est pour moi comme un ours à l’affût comme un lion qui attend sa proie;
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.11 il m’a écarté du chemin et m’a déchiré, il m’a laissé en pièces.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.12 Il a bandé son arc, faisant de moi la cible de ses flèches;
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.13 il m’a décoché dans les reins sa réserve de flèches.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.14 Je suis devenu la risée du peuple, tout le jour ils me mettent en chanson.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.16 Il m’a cassé les dents à coups de cailloux, il m’a enfoncé dans la cendre.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.17 Mon âme n’a plus droit à la paix, je ne connais plus le bonheur.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.18 J’ai dit: “Ma force s’est perdue avec mon espérance en Yahvé.”
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.19 Pourquoi rappeler ma misère et mon angoisse? Ce n’est qu’absinthe et amertume.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ20 Ces souvenirs m’obsèdent, et mon âme en moi se défait.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.21 Mais je retrouve ces pensées en mon cœur, et c’est pourquoi j’espère:
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.22 “Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ses miséricordes ne sont pas épuisées.
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.23 Chaque matin elles reprennent, car sa fidélité est grande.”
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.24 Mon âme a dit: “Yahvé est ma part, je veux espérer en lui.”
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.25 Yahvé est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.26 Il est bon d’attendre en silence, le salut de Yahvé.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.27 Il est bon pour l’homme, de porter le joug dès sa jeunesse.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.28 Si Dieu ainsi le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart et se taise,
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.29 qu’il mette sa bouche dans la poussière: peut-être reste-t-il un espoir.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, qu’il se rassasie d’humiliations.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.31 Car le Seigneur ne rejette pas, indéfiniment, les pécheurs.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.32 Il met à l’épreuve mais il a pitié, car sa miséricorde est grande.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.33 Ce n’est pas par jeu qu’il humilie et qu’il afflige les humains.
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض34 Quand on écrase et met sous ses pieds tous les prisonniers d’un pays,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي35 quand on tourne le droit d’un homme sous le regard du Très-Haut,
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.36 quand on lui fausse son procès, Yahvé ne le voit-il pas?
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.37 Peut-on dire une chose, et qu’elle se fasse, sans que Yahvé l’ait ordonné?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent malheur et bonheur?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.39 Pourquoi l’homme se plaindrait-il? qu’il prenne conscience de son péché.
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.40 Rappelons-nous notre conduite, souvenons-nous, et revenons vers Yahvé.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات41 Élevons nos cœurs et nos mains vers le Dieu qui est dans les cieux.
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.42 Nous avons péché, nous étions rebelles, et toi, tu n’as pas pardonné.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.43 Tu nous as poursuivis, drapé dans ta colère, et tu as massacré sans pitié.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.44 Tu t’es enfermé dans la nuée pour que la prière ne passe pas.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.45 Tu as fait de nous des balayures, des laissés pour compte au milieu des peuples.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.46 Tous nos ennemis, victorieux, se sont moqués de nous;
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.47 notre part c’était la terreur, le piège, la ruine et la désolation.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.48 Mon œil laisse échapper des ruisseaux, car je revois la ruine de la fille de mon peuple.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع49 Mon œil verse des larmes; il ne trouvera pas de repos
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.50 tant que Yahvé, du haut des cieux, ne se penchera pas pour voir.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.51 Mon œil m’est une souffrance, car il a trop pleuré.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.52 Ceux qui sans raison me détestent, m’ont pourchassé comme un oiseau.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.53 Ils m’ont précipité dans la fosse, ils m’y jetaient des pierres.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت54 Les eaux se refermaient sur ma tête, je me disais: “Je suis perdu!”
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.55 J’ai alors invoqué ton nom, Seigneur, du fond de mon souterrain,
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.56 et tu as entendu mon cri: “J’appelle, ne me fais pas la sourde oreille!”
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.57 Tu t’es approché au jour où je t’appelais, et tu m’as dit: “Ne crains pas.”
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.58 Seigneur, tu as pris ma cause en mains, tu m’as sauvé la vie.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.59 Tu as vu, Yahvé, qu’ils me font violence: toi, fais-moi justice.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.60 Tu as vu leur soif de vengeance, ce qu’ils projettent de me faire.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ61 Tu as entendu leurs insultes, Yahvé, tout ce qu’ils ont comploté contre moi;
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.62 tu sais tout ce qu’ils préparent, ce que mes ennemis murmurent contre moi.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم63 Vois, qu’ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, je suis l’objet de leurs moqueries.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.64 Ô Yahvé, rends-leur ce qu’ils méritent, rends-leur selon l’œuvre de leurs mains.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.65 Rends leur esprit aveugle, et que ta malédiction les accable.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب66 Dans ta colère, Yahvé, tu les poursuivras, tu les extermineras de dessous les cieux.