Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Geremia (ارميا) 32


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 الكلمة التي صارت الى ارميا من قبل الرب في السنة العاشرة لصدقيا ملك يهوذا. هي السنة الثامنة عشر لنبوخذراصر.1 Parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahvé, dans la dixième année de Sédécias, roi deJuda, c'est-à-dire la dix-huitième année de Nabuchodonosor.
2 وكان حينئذ جيش ملك بابل يحاصر اورشليم وكان ارميا النبي محبوسا في دار السجن الذي في بيت ملك يهوذا.2 L'armée du roi de Babylone assiégeait alors Jérusalem, et le prophète Jérémie se trouvait enfermédans la cour de garde, au palais du roi de Juda,
3 لان صدقيا ملك يهوذا حبسه قائلا لماذا تنبأت قائلا هكذا قال الرب. هانذا ادفع هذه المدينة ليد ملك بابل فياخذها.3 où Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer en lui disant: "Pourquoi prophétises-tu en ces termes:Ainsi parle Yahvé. Voici, je vais livrer cette ville aux mains du roi de Babylone pour qu'il la prenne;
4 وصدقيا ملك يهوذا لا يفلت من يد الكلدانيين بل انما يدفع ليد ملك بابل ويكلمه فما لفم وعيناه تريان عينيه.4 Sédécias, roi de Juda, n'échappera pas au pouvoir des Chaldéens, mais sûrement il sera livré auxmains du roi de Babylone et pourra l'entretenir face à face et le regarder les yeux dans les yeux;
5 ويسير بصدقيا الى بابل فيكون هناك حتى افتقده يقول الرب. ان حاربتم الكلدانيين لا تنجحون5 à Babylone il emmènera Sédécias qui y restera (jusqu'à ce que je le visite, oracle de Yahvé. Sivous combattez les Chaldéens, vous ne réussirez pas").
6 فقال ارميا. كلمة الرب صارت اليّ قائلة.6 Or Jérémie dit: La parole de Yahvé m'a été adressée en ces termes:
7 هوذا حنمئيل بن شلوم عمك يأتي اليك قائلا اشتر لنفسك حقلي الذي في عناثوث لان لك حق الفكاك للشراء.7 Voici, Hanaméel, fils de ton oncle Shallum, va venir te trouver pour te dire: "Achète mon champd'Anatot car tu as droit de rachat pour l'acquérir."
8 فجاء اليّ حنمئيل ابن عمي حسب كلمة الرب الى دار السجن وقال لي اشتر حقلي الذي في عناثوث الذي في ارض بنيامين لان لك حق الارث ولك الفكاك. اشتره لنفسك. فعرفت انها كلمة الرب.8 Mon cousin Hanaméel vint me trouver selon la parole de Yahvé, dans la cour de garde, et il me dit:"Achète donc mon champ d'Anatot, au pays de Benjamin, car tu as droit d'héritage et droit de rachat, achète-le."Je reconnus alors que c'était un ordre de Yahvé.
9 فاشتريت من حنمئيل ابن عمي الحقل الذي في عناثوث ووزنت له الفضة سبعة عشر شاقلا من الفضة.9 J'achetai donc ce champ à mon cousin Hanaméel d'Anatot et lui pesai l'argent: dix-sept siclesd'argent.
10 وكتبته في صك وختمت واشهدت شهودا ووزنت الفضة بموازين.10 Je rédigeai l'acte et le scellai, je pris des témoins et je pesai l'argent avec une balance.
11 واخذت صك الشراء المختوم حسب الوصية والفريضة والمفتوح11 Puis je pris l'acte d'acquisition, son exemplaire scellé (avec les stipulations et les clauses) et sonexemplaire ouvert,
12 وسلّمت صك الشراء لباروخ بن نيريا بن محسيا امام حنمئيل ابن عمي وامام الشهود الذين امضوا صك الشراء امام كل اليهود الجالسين في دار السجن.12 et je remis l'acte d'acquisition à Baruch, fils de Nériyya, fils de Mahséya, en présence de moncousin Hanaméel et des témoins signataires de l'acte d'acquisition, et en présence de tous les Judéens qui setrouvaient dans la cour de garde.
13 واوصيت باروخ امامهم قائلا13 Devant eux, je donnai cet ordre à Baruch:
14 هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. خذ هذين الصكين صك الشراء هذا المختوم والصك المفتوح هذا واجعلهما في اناء من خزف لكي يبقيا اياما كثيرة.14 "Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Prends ces documents, cet acte d'acquisition,l'exemplaire scellé comme la copie ouverte, et mets-les dans un vase de terre de façon qu'ils se conserventlongtemps.
15 لانه هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل سيشترون بعد بيوتا وحقولا وكروما في هذه الارض15 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: On achètera encore des maisons, des champs etdes vignes en ce pays."
16 ثم صليت الى الرب بعد تسليم صك الشراء لباروخ بن نيريا قائلا.16 Après avoir confié l'acte d'acquisition à Baruch, fils de Nériyya, j'adressai cette prière à Yahvé:
17 آه ايها السيد الرب ها انك قد صنعت السموات والارض بقوتك العظيمة وبذراعك الممدودة. لا يعسر عليك شيء.17 "Ah! Seigneur Yahvé, voici que tu as fait le ciel et la terre par ta grande puissance et ton brasétendu. A toi rien n'est impossible!
18 صانع الاحسان لالوف ومجازي ذنب الآباء في حضن بنيهم بعدهم الاله العظيم الجبار رب الجنود اسمه18 Tu fais grâce à des milliers, mais punis la faute des pères, à pleine mesure, sur leurs fils aprèseux. O Dieu grand et fort dont le nom est Yahvé Sabaot,
19 عظيم في المشورة وقادر في العمل الذي عيناك مفتوحتان على كل طرق بني آدم لتعطي كل واحد حسب طرقه وحسب ثمر اعماله.19 grand dans tes desseins, puissant dans tes hauts faits, toi dont les yeux sont ouverts sur toutes lesvoies des humains pour rendre à chacun selon sa conduite et d'après le fruit de ses actes!
20 الذي جعلت آيات وعجائب في ارض مصر الى هذا اليوم وفي اسرائيل وفي الناس وجعلت لنفسك اسما كهذا اليوم20 Toi qui produisis signes et prodiges au pays d'Egypte, et jusqu'aujourd'hui en Israël et parmi leshommes. Tu t'es fait un nom, comme on le voit aujourd'hui.
21 واخرجت شعبك اسرائيل من ارض مصر بآيات وعجائب وبيد شديدة وذراع ممدودة ومخافة عظيمة21 Tu fis sortir ton peuple Israël du pays d'Egypte par signes et prodiges, à main forte et à brasétendu, et par une grande terreur.
22 واعطيتهم هذه الارض التي حلفت لآبائهم ان تعطيهم اياها ارضا تفيض لبنا وعسلا.22 Puis tu leur donnas ce pays que tu avais promis par serment à leurs pères, pays qui ruisselle delait et de miel.
23 فأتوا وامتلكوها ولم يسمعوا لصوتك ولا ساروا في شريعتك. كل ما اوصيتهم ان يعملوه لم يعملوه فاوقعت بهم كل هذا الشر.23 Ils vinrent dont et en prirent possession, mais ils n'écoutèrent pas ta voix et ne marchèrent passelon ta Loi: ils ne pratiquèrent rien de ce que tu leur avais ordonné, alors tu fis venir sur eux tout ce malheur.
24 ها المتارس. قد أتوا الى المدينة ليأخذوها وقد دفعت المدينة ليد الكلدانيين الذين يحاربونها بسبب السيف والجوع والوبإ وما تكلمت به فقد حدث وها انت ناظر.24 Voici que les terrassements pour l'assaut atteignent la ville; par l'épée, la famine et la peste, elleest livrée aux mains des Chaldéens qui l'attaquent. Ce que tu as dit arrive, et tu le vois.
25 وقد قلت انت لي ايها السيد الرب اشتر لنفسك الحقل بفضة واشهد شهودا وقد دفعت المدينة ليد الكلدانيين25 Et c'est toi, Seigneur Yahvé qui me dis: Achète ce champ à prix d'argent et prends des témoins,alors que la ville est livrée aux mains des Chaldéens!"
26 ثم صارت كلمة الرب الى ارميا قائلة26 Or la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
27 هانذا الرب اله كل ذي جسد. هل يعسر عليّ أمر ما.27 Voici, je suis Yahvé, le Dieu de toute chair; y a-t-il pour moi quelque chose d'impossible?
28 لذلك هكذا قال الرب. هانذا ادفع هذه المدينة ليد الكلدانيين وليد نبوخذراصر ملك بابل فياخذها.28 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé: Je vais livrer cette ville aux mains des Chaldéens et aux mainsde Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui la prendra;
29 فيأتي الكلدانيون الذين يحاربون هذه المدينة فيشعلون هذه المدينة بالنار ويحرقونها والبيوت التي بخروا على سطوحها للبعل وسكبوا سكائب لآلهة اخرى ليغيظوني.29 les Chaldéens qui attaquent cette ville entreront et y mettront le feu; ils brûleront les maisons surle toit desquelles on a allumé l'encens pour Baal et répandu des libations en l'honneur de dieux étrangers pourm'irriter.
30 لان بني اسرائيل وبني يهوذا انما صنعوا الشر في عينيّ منذ صباهم. لان بني اسرائيل انما اغاظوني بعمل ايديهم يقول الرب.30 Car les enfants d'Israël et ceux de Juda n'ont fait, depuis leur jeunesse, que ce qui est mal à mesyeux (les enfants d'Israël, en effet, n'ont fait que m'irriter par l'oeuvre de leurs mains - oracle de Yahvé).
31 لان هذه المدينة قد صارت لي لغضبي ولغيظي من اليوم الذي فيه بنوها الى هذا اليوم لأنزعها من امام وجهي31 Oui, cette ville a été pour moi un sujet de colère et de fureur, depuis le jour où on l'a bâtiejusqu'aujourd'hui; j'en viendrai à l'ôter de devant ma face,
32 من اجل كل شر بني اسرائيل وبني يهوذا الذي عملوه ليغيظوني به هم وملوكهم رؤساؤهم وكهنتهم وانبياؤهم ورجال يهوذا وسكان اورشليم.32 à cause de tout le mal que les enfants d'Israël et les enfants de Juda ont commis pour m'irriter,eux, leurs rois, leurs princes, leurs prêtres, leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
33 وقد حولوا لي القفا لا الوجه وقد علّمتهم مبكرا ومعلّما ولكنهم لم يسمعوا ليقبلوا ادبا.33 Ils ont tourné vers moi le dos, non la face, et quand je les instruisais avec constance et sans melasser, aucun ne m'écoutait pour accueillir la leçon.
34 بل وضعوا مكرهاتهم في البيت الذي دعي باسمي لينجسوه.34 Ils ont installé leurs Horreurs dans le Temple qui porte mon nom pour le souiller.
35 وبنوا المرتفعات للبعل التي في وادي ابن هنوم ليجيزوا بنيهم وبناتهم في النار لمولك الأمر الذي لم اوصهم به ولا صعد على قلبي ليعملوا هذا الرجس ليجعلوا يهوذا يخطئ35 Ils ont construit les hauts lieux de Baal dans la vallée de Ben-Hinnom pour faire passer par le feuleurs fils et leurs filles en l'honneur de Molek - ce que je n'avais point ordonné, ce à quoi je n'avais jamais songé:commettre une telle abomination pour faire pécher Juda!
36 والآن لذلك هكذا قال الرب اله اسرائيل عن هذه المدينة التي تقولون انها قد دفعت ليد ملك بابل بالسيف والجوع والوبإ.36 C'est pourquoi, maintenant, ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël, à propos de cette ville dont tuviens de dire: "Par l'épée, la famine et la peste, elle est livrée au roi de Babylone."
37 هانذا اجمعهم من كل الاراضي التي طردتهم اليها بغضبي وغيظي وبسخط عظيم واردهم الى هذا الموضع واسكنهم آمنين.37 Moi, je vais les rassembler de tous les pays où je les ai chassés dans ma colère, ma fureur et magrande indignation; en ce lieu je les ramènerai et les ferai demeurer en sécurité.
38 ويكونون لي شعبا وانا اكون لهم الها.38 Alors ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu.
39 واعطيهم قلبا واحدا وطريقا واحدا ليخافوني كل الايام لخيرهم وخير اولادهم بعدهم.39 Je leur donnerai un seul coeur et une seule manière d'agir, de façon qu'ils me craignent toujours,pour leur bien et celui de leurs enfants après eux.
40 واقطع لهم عهدا ابديا اني لا ارجع عنهم لاحسن اليهم واجعل مخافتي في قلوبهم فلا يحيدون عني.40 Je conclurai avec eux une alliance éternelle: je ne cesserai pas de les suivre pour leur faire dubien et je mettrai ma crainte en leur coeur pour qu'ils ne s'écartent plus de moi.
41 وافرح بهم لاحسن اليهم واغرسهم في هذه الارض بالامانة بكل قلبي وبكل نفسي.41 Je trouverai ma joie à leur faire du bien et je les planterai solidement en ce pays, de tout moncoeur et de toute mon âme.
42 لانه هكذا قال الرب. كما جلبت على هذا الشعب كل هذا الشر العظيم هكذا اجلب انا عليهم كل الخير الذي تكلمت به اليهم.42 Car ainsi parle Yahvé. De même que j'ai amené sur ce peuple tout cet immense malheur, demême je leur amènerai tout le bien que je leur promets.
43 فتشترى الحقول في هذه الارض التي تقولون انها خربة بلا انسان وبلا حيوان وقد دفعت ليد الكلدانيين.43 On achètera des champs en ce pays dont tu dis: "C'est une solitude, sans hommes ni bêtes, il estlivré aux mains des Chaldéens."
44 يشترون الحقول بفضة ويكتبون ذلك في صكوك ويختمون ويشهدون شهودا في ارض بنيامين وحوالي اورشليم وفي مدن يهوذا ومدن الجبل ومدن السهل ومدن الجنوب لاني ارد سبيهم يقول الرب44 On achètera des champs à prix d'argent, on rédigera un acte, on le scellera et on prendra destémoins au pays de Benjamin, aux alentours de Jérusalem, dans les villes de Juda, dans celles de la Montagne, duBas-Pays et du Négeb. Car je ramènerai leurs captifs, oracle de Yahvé.