Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Isaia (اشعياء) 21


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 وحي من جهة برية البحر. كزوابع في الجنوب عاصفة يأتي من البرية من ارض مخوفة.1 Oracolo sul deserto del mare. Come i turbini che si scatenano nel Negheb, viene egli dal deserto, da una terra orribile.
2 قد أعلنت لي رؤيا قاسية الناهب ناهبا والمخرب مخربا. اصعدي يا عيلام. حاصري يا مادي. قد ابطلت كل انينها.2 Una penosa visione mi è stata mostrata: il rapinatore rapisce e il distruttore distrugge. Ascendi, o Elam, poni l'assedio, o Media! Ho fatto cessare tutti i tuoi gemiti.
3 لذلك امتلأت حقواي وجعا واخذني مخاض كمخاض الوالدة. تلويت حتى لا اسمع. اندهشت حتى لا انظر.3 Per questo i miei reni sono in preda alle convulsioni; mi prendono i dolori come quelli della partoriente, sono troppo sconvolto per udirlo, troppo turbato per vederlo.
4 تاه قلبي. بغتني رعب. ليلة لذّتي جعلها لي رعدة.4 Il mio cuore si è smarrito, mi ha invaso l'orrore; il vespro tanto sospirato diventa il mio terrore.
5 يرتبون المائدة يحرسون الحراسة ياكلون يشربون قوموا ايها الرؤساء امسحوا المجن5 Si prepara la tavola, si stende il tappeto, si mangia e si beve... "Alzatevi, o capi, ungete gli scudi!".
6 لانه هكذا قال لي السيد. اذهب اقم الحارس. ليخبر بما يرى.6 Perché così mi ha parlato il Signore: "Va', poni una sentinella che annunci ciò che vedi".
7 فرأى ركابا ازواج فرسان. ركاب حمير. ركاب جمال. فاصغى اصغاء شديدا7 Vedrà una carovana, delle coppie di cavalieri, uomini montati su asini, uomini montati su cammelli, e osserverà con attenzione, con grande attenzione.
8 ثم صرخ كأسد ايها السيد انا قائم على المرصد دائما في النهار وانا واقف على المحرس كل الليالي.8 Allora il veggente gridò: "Signore, al posto di osservazione sto tutto il giorno; sul mio posto di guardia sto ritto tutte le notti.
9 وهوذا ركاب من الرجال. ازواج من الفرسان. فاجاب وقال سقطت سقطت بابل وجميع تماثيل آلهتها المنحوتة كسرها الى الارض.9 Ecco qui che giunge una carovana umana, coppie di cavalieri". Esclamano e dicono: "E' caduta, è caduta Babilonia! Tutte le statue dei suoi dèi sono frantumate a terra".
10 يا دياستي وبني بيدري. ما سمعته من رب الجنود اله اسرائيل اخبرتكم به10 O popolo mio, che ho trebbiato e calpestato nella mia aia, ciò che ho appreso dal Signore degli eserciti, dal Dio d'Israele, io te lo annunzio!.
11 وحي من جهة دومة. صرخ اليّ صارخ من سعير يا حارس ما من الليل. يا حارس ما من الليل.11 Oracolo su Edom. Mi gridano da Seir: "Sentinella, che resta della notte? sentinella, che resta della notte?".
12 قال الحارس اتى صباح وايضا ليل. ان كنتم تطلبون فاطلبوا. ارجعوا تعالوا12 Risponde la sentinella: "Viene il mattino e poi la notte; se volete domandare, domandate, convertitevi e venite".
13 وحي من جهة بلاد العرب. في الوعر في بلاد العرب تبيتين يا قوافل الددانيين.13 Oracolo sulla Steppa. Nel bosco della steppa pernottate, carovane dei Dedaniti.
14 هاتوا ماء لملاقاة العطشان يا سكان ارض تيماء وافوا الهارب بخبزه.14 Incontrate gli assetati, portate loro acqua, abitanti del paese di Tema! Presentatevi con pane ai fuggiaschi!
15 فانهم من امام السيوف قد هربوا. من امام السيف المسلول ومن امام القوس المشدودة ومن امام شدة الحرب.15 Poiché fuggono davanti alle spade, davanti alla spada sguainata, davanti all'arco teso, davanti al furore del combattimento.
16 فانه هكذا قال لي السيد في مدة سنة كسنة الاجير يفنى كل مجد قيدار16 Perché così mi parlò il Signore: "Ancora un anno, come gli anni del mercenario, e tutta la gloria di Kedàr sarà sparita.
17 وبقية عدد قسي ابطال بني قيدار تقل لان الرب اله اسرائيل قد تكلم17 Ciò che resterà del numero degli archi degli eroi di Kedàr sarà poca cosa, perché il Signore, Dio d'Israele, ha parlato".