Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 73


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 مزمور لآساف‎. ‎انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب‎.1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 ‎اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي‎.2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 ‎لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار‎.3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 ‎لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين‎.4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 ‎ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون‎.5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 ‎لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم‎.6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 ‎جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب‎.7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 ‎يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون‎.8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 ‎جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض‎.9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 ‎لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم‎.10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 ‎وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة‎.11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 ‎هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي‎.13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 ‎وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح‎.14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 ‎لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك‎.15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 ‎فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ‎.16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 ‎حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم‎.17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 ‎حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار‎.18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 ‎كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي‏‎.19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 ‎كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ‎.21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 ‎وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك‎.22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 ‎ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى‎.23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 ‎برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني‎.24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 ‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 ‎قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر‎.26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 ‎لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك‎.27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 ‎اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.