Salmi (مزامير) 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. | 1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur. |
2 اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي. | 2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient. |
3 لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار. | 3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants. |
4 لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين. | 4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain. |
5 ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون. | 5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains. |
6 لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم. | 6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre, |
7 جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب. | 7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises. |
8 يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون. | 8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper. |
9 جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض. | 9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret. |
10 لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم. | 10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite. |
11 وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة. | 11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?” |
12 هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة | 12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses. |
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي. | 13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes, |
14 وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح. | 14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon? |
15 لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك. | 15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils. |
16 فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ. | 16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile. |
17 حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم. | 17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent. |
18 حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. | 18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme. |
19 كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي. | 19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante. |
20 كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم | 20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image. |
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ. | 21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments, |
22 وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك. | 22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes. |
23 ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى. | 23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite, |
24 برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني. | 24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne. |
25 من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. | 25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre. |
26 قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر. | 26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais. |
27 لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك. | 27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles. |
28 اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك | 28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion. |