Salmi (مزامير) 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. | 1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht, er ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang. |
2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. | 2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit, geht Gott strahlend auf. |
3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. | 3 Unser Gott kommt und schweigt nicht; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig. |
4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. | 4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, er werde sein Volk nun richten: |
5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. | 5 «Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.» |
6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه | 6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden; Gott selbst wird Richter sein. [Sela] |
7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. | 7 «Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich klage dich an, ich, der ich dein Gott bin. |
8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. | 8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen. |
9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. | 9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an noch Böcke aus deinen Hürden. |
10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. | 10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes, das Wild auf den Bergen zu Tausenden. |
11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. | 11 Ich kenne alle Vögel des Himmels, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen. |
12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. | 12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist die Welt und was sie erfüllt. |
13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. | 13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken? |
14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك | 14 Bring Gott als Opfer dein Lob und erfülle dem Höchsten deine Gelübde! |
15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني | 15 Rufe mich an am Tag der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.» |
16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. | 16 Zum Frevler aber spricht Gott: «Was zählst du meine Gebote auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund? |
17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. | 17 Dabei ist Zucht dir verhasst, meine Worte wirfst du hinter dich. |
18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. | 18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit, du machst dich mit Ehebrechern gemein. |
19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. | 19 Dein Mund redet böse Worte und deine Zunge stiftet Betrug an. |
20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. | 20 Von deinem Bruder redest du schändlich, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung. |
21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. | 21 Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich. |
22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. | 22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten. |
23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله | 23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich; wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.» |