Salmi (مزامير) 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله. يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي. | 1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor. |
2 لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك. استجب لي سريعا. | 2 Señor, escucha mi oración y llegue a ti mi clamor; |
3 لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست. | 3 no me ocultes tu rostro en el momento del peligro; inclina hacia mí tu oído, respóndeme pronto, cuando te invoco. |
4 ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي. | 4 Porque mis días se disipan como el humo, y mis huesos arden como brasas; |
5 من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي. | 5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba, ¡y hasta me olvido de comer mi pan! |
6 اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب. | 6 Los huesos se me pegan a la piel, por la violencia de mis gemidos. |
7 سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح. | 7 Me parezco a una lechuza del desierto, soy como el búho entre las ruinas; |
8 اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ. | 8 estoy desvelado, y me lamento como un pájaro solitario en el tejado; |
9 اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع | 9 mis enemigos me insultan sin cesar, y enfurecidos, me cubren de imprecaciones. |
10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني. | 10 Yo como ceniza en vez de pan y mezclo mi bebida con lágrimas, |
11 ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست | 11 a causa de tu indignación y tu furor, porque me alzaste en alto y me arrojaste. |
12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور. | 12 Mis días son como sombras que se agrandan, y me voy secando como la hierba. |
13 انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد. | 13 Pero tú, Señor, reinas para siempre, y tu Nombre permanece eternamente. |
14 لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها. | 14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión, porque ya es hora de tenerle piedad, ya ha llegado el momento señalado: |
15 فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك. | 15 tus servidores sienten amor por esas piedras y se compadecen de esas ruinas. |
16 اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده. | 16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor, y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria: |
17 التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم. | 17 cuando el Señor reedifique a Sión y aparezca glorioso en medio de ella; |
18 يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب. | 18 cuando acepte la oración del desvalido y no desprecie su plegaria. |
19 لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر | 19 Quede esto escrito para el tiempo futuro y un pueblo renovado alabe al Señor: |
20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت | 20 porque él se inclinó desde su alto Santuario y miró a la tierra desde el cielo, |
21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم | 21 para escuchar el lamento de los cautivos y librar a los condenados a muerte. |
22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب | 22 para proclamar en Sión el nombre del Señor y su alabanza en Jerusalén, |
23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي. | 23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos, y sirvan todos juntos al Señor. |
24 اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك. | 24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino y se abreviaron mis días; |
25 من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك. | 25 pero yo digo: «Dios mío, no me lleves en la mitad de mi vida, tú que permaneces para siempre». |
26 هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر. | 26 En tiempos remotos, fundaste la tierra, y el cielo es obra de tus manos; |
27 وانت هو وسنوك لن تنتهي. | 27 ellos se acaban, y tú permaneces: se desgastan lo mismo que la ropa, los cambias como a un vestido, y ellos pasan. |
28 ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك | 28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin. |
29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada y su descendencia estará segura ante ti. |