1 وعاد ايوب ينطق بمثله فقال | 1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: |
2 حيّ هو الله الذي نزع حقي والقدير الذي امرّ نفسي | 2 ¡Por el Dios viviente, que me priva de mi derecho, y por el Todopoderoso, que me llenó de amargura; |
3 انه ما دامت نسمتي فيّ ونفخة الله في انفي | 3 mientras haya en mí un aliento de vida y el soplo de Dios esté en mis narices, |
4 لن تتكلم شفتاي اثما ولا يلفظ لساني بغش. | 4 mis labios no dirán nada falso ni mi lengua pronunciará una mentira! |
5 حاشا لي ان ابرركم. حتى اسلم الروح لا اعزل كمالي عني. | 5 ¡Lejos de mí darles la razón a ustedes: hasta que expire, no renunciaré a mi integridad! |
6 تمسكت ببري ولا ارخيه. قلبي لا يعير يوما من ايامي. | 6 Me aferré a mi justicia, y no la soltaré mi corazón no se avergüenza de ninguno de mis días. |
7 ليكن عدوي كالشرير ومعاندي كفاعل الشر. | 7 ¡Que mi enemigo tenga la suerte del malvado, y mi adversario, la del hombre injusto! |
8 لانه ما هو رجاء الفاجر عندما يقطعه عندما يسلب الله نفسه. | 8 Porque ¿qué puede esperar el impío, aunque suplique, aunque eleve su alma a Dios? |
9 أفيسمع الله صراخه اذا جاء عليه ضيق. | 9 ¿Acaso Dios escuchará su grito cuando le sobrevenga la calamidad? |
10 ام يتلذذ بالقدير. هل يدعو الله في كل حين | 10 ¿Se deleita él en el Todopoderoso e invoca a Dios en todo tiempo? |
11 اني اعلمكم بيد الله. لا اكتم ما هو عند القدير. | 11 Yo los instruyo sobre la conducta de Dios, no oculto las intenciones del Todopoderoso, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? |
12 ها انتم كلكم قد رأيتم فلماذا تتبطلون تبطلا قائلين | 12 Si todos ustedes ya lo han comprobado, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? |
13 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث العتاة الذي ينالونه من القدير. | 13 Esta es la parte que Dios asigna al malvado y la herencia que los violentos reciben del Todopoderoso. |
14 ان كثر بنوه فللسيف وذريته لا تشبع خبزا. | 14 Si tienen muchos hijos, la espada los espera, y sus vástagos no se saciarán de pan. |
15 بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي. | 15 A los que sobrevivan, los sepultará la Muerte, y sus viudas no llorarán. |
16 ان كنز فضة كالتراب واعدّ ملابس كالطين | 16 Si él acumula plata como polvo y amontona ropa fina como arcilla, |
17 فهو يعدّ والبار يلبسه والبري يقسم الفضة. | 17 ¡que siga amontonando!: un justo se vestirá con ella y un inocente heredará la plata. |
18 يبني بيته كالعث او كمظله صنعها الناطور. | 18 Se edificó una casa como la araña, como la choza que hace un guardián. |
19 يضطجع غنيا ولكنه لا يضم. يفتح عينيه ولا يكون. | 19 Se acuesta rico, pero es por última vez: abre los ojos, y no queda nada. |
20 الاهوال تدركه كالمياه. ليلا تختطفه الزوبعة | 20 En pleno día lo asaltan los terrores y por la noche lo arrebata un torbellino. |
21 تحمله الشرقية فيذهب وتجرفه من مكانه. | 21 El viento del este lo levanta y se lo lleva, lo barre del lugar donde habita. |
22 يلقي الله عليه ولا يشفق. من يده يهرب هربا. | 22 Se lo hostiga sin compasión y tiene que huir de la mano que lo hiere. |
23 يصفقون عليه بايديهم ويصفرون عليه من مكانه | 23 La gente aplaude por su ruina y se lo silba por todas partes. |