1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: |
2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. | 2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? |
3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. | 3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? |
4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. | 4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? |
5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك | 5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, |
6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك | 6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. |
7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. | 7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? |
8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. | 8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? |
9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. | 9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. |
10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. | 10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? |
11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. | 11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? |
12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان | 12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? |
13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك | 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, |
14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك | 14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, |
15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. | 15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. |
16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. | 16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. |
17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. | 17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, |
18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. | 18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, |
19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. | 19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, |
20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس | 20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. |