1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي | 1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo. |
2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. | 2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me. |
3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. | 3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi? |
4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. | 4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini? |
5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل | 5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo, |
6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. | 6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, |
7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك | 7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano? |
8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. | 8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi? |
9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. | 9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere! |
10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. | 10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio? |
11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. | 11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. |
12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. | 12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito. |
13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. | 13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così. |
14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. | 14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. |
15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. | 15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria. |
16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. | 16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me. |
17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي | 17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me. |
18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين | 18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto! |
19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. | 19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba! |
20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا | 20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco, |
21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت | 21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra, |
22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى | 22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia". |