1 ومن الاسمانجوني والارجوان والقرمز صنعوا ثيابا منسوجة للخدمة في المقدس وصنعوا الثياب المقدسة التي لهرون. كما امر الرب موسى. | 1 Quindi di giacinto, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso fece le vestimenta, delle quali doveva essere rivestito Aronne, quando serviva nel santuario, come ordinò il Signore a Mosè. |
2 فصنع الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. | 2 Fece adunque l'Ephod di oro, di giacinto, e di porpora, e di scarlatto a due tinte, e di bisso torto |
3 ومدّوا الذهب صفائح وقدّوها خيوطا ليصنعوها في وسط الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص صنعة الموشّي. | 3 Di lavoro a varii colori, e tagliò delle foglie d'oro, e le ridusse in filo, perché potessero torcersi nel tessuto dei detti colori: |
4 وصنعوا له كتفين موصولين. على طرفيه اتّصل. | 4 E fece i due lati (dell'Ephod), che si univano in cima dall'una e dall'altra parte, |
5 وزنار شدّه الذي عليه كان منه كصنعته. من ذهب واسمانجوني وقرمز وبوص مبروم. كما امر الرب موسى. | 5 E il cingolo degli stessi colori, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. |
6 وصنعوا حجري الجزع محاطين بطوقين من ذهب منقوشين نقش الخاتم على حسب اسماء بني اسرائيل. | 6 Preparò eziandio due pietre d'oniche chiuse, e incassate nell'oro, e scolpite coi nomi de' figliuoli d'Israele da un intagliatore di gemme: |
7 ووضعهما على كتفي الرداء حجري تذكار لبني اسرائيل. كما امر الرب موسى. | 7 E le collocò dall'una e dall'altra parte dell'Ephod in memoria de' figliuoli d'Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
8 وصنع الصدرة صنعة الموشّي كصنعة الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم. | 8 Fece di più il Razionale tessuto a vari colori di lavoro simile all'Ephod, d'oro, giacinto, porpora e scarlatto a due tinte, e bisso torto: |
9 كانت مربعة مثنيّة صنعوا الصدرة طولها شبر وعرضها شبر مثنية. | 9 Di figura quadrangolare, doppio, di misura d'un palmo. |
10 ورصّعوا فيها اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول. | 10 E vi pose quattro ordini di gemme: nel primo filare era il sardio, il topazio, e lo smeraldo; |
11 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض. | 11 Nel secondo il carbonchio, il zaffiro, e il jaspide; |
12 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت. | 12 Nel terzo il ligure, l'achate, e l'amethisto; |
13 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب محاطة باطواق من ذهب في ترصيعها. | 13 Nel quarto il crisolito, l'oniche, e il berillo incassati, e chiusi in oro a' loro posti. |
14 والحجارة كانت على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم كنقش الخاتم. كل واحد على اسمه للاثني عشر سبطا. | 14 E le stesse dodici pietre aveano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, ognuna aveva il suo nome. |
15 وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ. | 15 Fecero di più al Razionale le catenelle d'oro finissimo, delle quali gli anelli entravan l'uno nell'altro. |
16 وصنعوا طوقين من ذهب وحلقتين من ذهب وجعلوا الحلقتين على طرفي الصدرة. | 16 E due uncini, e parimente due anelli d'oro: e misero gli anelli dall'un lato e dall'altro del Razionale, |
17 وجعلوا ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة. | 17 E da questi pendevano le due catenelle d'oro, le quali attaccarono agli uncini, che uscivan dagli angoli dell'Ephod. |
18 وطرفا الضفيرتين جعلوهما في الطوقين. وجعلوهما على كتفي الرداء الى قدامه. | 18 Queste cose corrispondevano dinanzi, e di dietro tra di loro in maniera, che l'Ephod, e il Razionale restavano uniti insieme, |
19 وصنعوا حلقتين من ذهب ووضعوهما على طرفي الصدرة. على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل. | 19 Serrati alla cintura, e riuniti strettamente mediante gli anelli legati con un nastro di giacinto, affinché non ciondolassero, e si staccassero l'un dall'altro: così aveva ordinato il Signore a Mosè. |
20 وصنعوا حلقتين من ذهب وجعلوهما على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله فوق زنار الرداء. | 20 Fecero eziandio la tonaca dell'Ephod tutta di giacinto, |
21 وربطوا الصدرة بحلقتيها الى حلقتي الرداء بخيط من اسمانجوني ليكون على زنار الرداء. ولا تنزع الصدرة عن الرداء. كما امر الرب موسى | 21 E un’apertura al di sopra nel mezzo, e un'orlatura tessuta all'intorno |
22 وصنع جبة الرداء صنعة النسّاج كلها من اسمانجوني. | 22 E al fondo dappiè delle mele granate di giacinto, porpora, scarlatto, e bisso torto: |
23 وفتحة الجبة في وسطها كفتحة الدرع. ولفتحتها حاشية حواليها. لا تنشقّ. | 23 I sonagli d'oro finissimo posero nel fondo della tonaca all'intorno tra mezzo alle mele granate: |
24 وصنعوا على اذيال الجبة رمّانات من اسمانجوني وارجوان وقرمز مبروم. | 24 Un sonaglio d'oro, e una mela granata: di queste cose andava ornato il pontefice nelle funzioni del suo ministero, conforme avea il Signore ordinato a Mosè. |
25 وصنعوا جلاجل من ذهب نقي. وجعلوا الجلاجل في وسط الرمانات على اذيال الجبة حواليها في وسط الرمانات. | 25 Fecero anche delle tonache di bisso lavorate al telaio per Aronne, e pe' suoi figliuoli, |
26 جلجل ورمانة. جلجل ورمانة. على اذيال الجبة حواليها للخدمة. كما امر الرب موسى | 26 E delle mitre di bisso con le loro piccole corone. |
27 وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه. | 27 E le brache similmente di lino, e di bisso, |
28 والعمامة من بوص. وعصائب القلانس من بوص. وسراويل الكتان من بوص مبروم. | 28 Con la cintura di bisso torto, di giacinto, di porpora, e di scarlatto a due tinte, a vario ricamo, conforme il Signore avea ordinato a Mosè. |
29 والمنطقة من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز صنعة الطراز. كما امر الرب موسى | 29 Fecero anche la lamina di sacrata venerazione d'oro purissimo, e sopra vi scrissero d'intaglio: Santo del Signore: |
30 وصنعوا صفيحة الاكليل المقدس من ذهب نقي. وكتبوا عليها كتابة نقش الخاتم. قدس للرب. | 30 E la unirono alla mitra per mezzo d'una benda di giacinto, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. |
31 وجعلوا عليها خيط اسمانجوني لتجعل على العمامة من فوق. كما امر الرب موسى | 31 Cosi fu compito tutto il lavoro del tabernacolo, e della tenda del testimonio: e fecero i figliuoli d'Israele tutte le cose, che il Signore aveva ordinate a Mosè. |
32 فكمل كل عمل مسكن خيمة الاجتماع. وصنع بنو اسرائيل بحسب كل ما امر الرب موسى. هكذا صنعوا. | 32 E offerirono il tabernacolo, e le tende, e tutte le suppellettili, gli anelli, le tavole, le stanghe, le colonne, e le basi, |
33 وجاءوا الى موسى بالمسكن الخيمة وجميع اوانيها اشظّتها والواحها وعوارضها واعمدتها وقواعدها. | 33 Le tendine di pelli di ariete tinte in rosso, e le altre tendine di pelli a color di giacinto, |
34 والغطاء من جلود الكباش المحمّرة. والغطاء من جلود التخس. وحجاب السجف. | 34 Il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio, |
35 وتابوت الشهادة وعصويه والغطاء. | 35 La mensa co' suoi vasi, e co' pani della proposizione, |
36 والمائدة وكل آنيتها وخبز الوجوه. | 36 Il candelabro, le lucerne, e gli strumenti, che servono ad esse insieme coll'olio, |
37 والمنارة الطاهرة وسرجها السّرج للترتيب وكل آنيتها والزيت للضوء. | 37 L'altare d'oro, e gli unguenti, e i timiami fatti di aromi, |
38 ومذبح الذهب. ودهن المسحة. والبخور العطر. والسجف لمدخل الخيمة. | 38 E il velo dell’ingresso del tabernacolo, |
39 ومذبح النحاس وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها. | 39 L'altare di bronzo colla graticola, colle stanghe, e con tutti gli strumenti, che servono per esso, la vasca colla sua base, le tendine dell'atrio, e le colonne colle basi loro, |
40 واستار الدار واعمدتها وقواعدها. والسجف لباب الدار واطنابها واوتادها وجميع اواني خدمة المسكن لخيمة الاجتماع. | 40 La tenda all'ingresso dell'atrio, e le sue corde, e i chiodi. Non mancò nulla degli arnesi, che erano stati comandati per servizio del tabernacolo, e della tenda di alleanza. |
41 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس. والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة. | 41 Parimente le vestimenta, delle quali si servono i sacerdoti, cioè Aronne, e i suoi figliuoli nel santuario, |
42 بحسب كل ما امر الرب موسى هكذا صنع بنو اسرائيل كل العمل. | 42 Le offerirono i figliuoli d'Israele, secondo che il Signore avea comandato. |
43 فنظر موسى جميع العمل واذا هم قد صنعوه كما امر الرب. هكذا صنعوا. فباركهم موسى | 43 Le quali cose tutte dopo che Mosè ebbe vedute compite, gli benedisse. |