1 وهذه اسماء بني اسرائيل الذين جاءوا الى مصر. مع يعقوب جاء كل انسان وبيته. | 1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household: |
2 رأوبين وشمعون ولاوي ويهوذا | 2 Ruben, Simeon, Levi, Juda, |
3 ويسّاكر وزبولون وبنيامين | 3 Issachar, Zabulon, and Benjamin, |
4 ودان ونفتالي وجاد واشير. | 4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser. |
5 وكانت جميع نفوس الخارجين من صلب يعقوب سبعين نفسا. ولكن يوسف كان في مصر. | 5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt. |
6 ومات يوسف وكل اخوته وجميع ذلك الجيل. | 6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation, |
7 واما بنو اسرائيل فاثمروا وتوالدوا ونموا وكثروا كثيرا جدا وامتلأت الارض منهم | 7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land. |
8 ثم قام ملك جديد على مصر لم يكن يعرف يوسف. | 8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph: |
9 فقال لشعبه هوذا بنو اسرائيل شعب اكثر واعظم منا. | 9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we. |
10 هلم نحتال لهم لئلا ينموا فيكون اذا حدثت حرب انهم ينضمون الى اعدائنا ويحاربوننا ويصعدون من الارض. | 10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land. |
11 فجعلوا عليهم رؤساء تسخير لكي يذلّوهم باثقالهم. فبنوا لفرعون مدينتي مخازن فيثوم ورعمسيس. | 11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses. |
12 ولكن بحسبما اذلّوهم هكذا نموا وامتدّوا. فاختشوا من بني اسرائيل. | 12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased: |
13 فاستعبد المصريون بني اسرائيل بعنف. | 13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them: |
14 ومرّروا حياتهم بعبودية قاسية في الطين واللبن وفي كل عمل في الحقل. كل عملهم الذي عملوه بواسطتهم عنفا | 14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth. |
15 وكلم ملك مصر قابلتي العبرانيات اللتين اسم احداهما شفرة واسم الاخرى فوعة. | 15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua, |
16 وقال حينما تولّدان العبرانيات وتنظرانهنّ على الكراسي. ان كان ابنا فاقتلاه وان كانت بنتا فتحيا. | 16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive. |
17 ولكن القابلتين خافتا الله ولم تفعلا كما كلمهما ملك مصر. بل استحيتا الاولاد. | 17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children. |
18 فدعا ملك مصر القابلتين وقال لهما لماذا فعلتما هذا الامر واستحييتما الاولاد. | 18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ? |
19 فقالت القابتان لفرعون ان النساء العبرانيات لسن كالمصريات. فانهنّ قويات يلدن قبل ان تاتيهنّ القابلة. | 19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them. |
20 فاحسن الله الى القابلتين. ونما الشعب وكثر جدا. | 20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong. |
21 وكان اذ خافت القابلتان الله انه صنع لهما بيوتا. | 21 And because the midwives feared God, he built them houses. |
22 ثم امر فرعون جميع شعبه قائلا كل ابن يولد تطرحونه في النهر. لكن كل بنت تستحيونها | 22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive. |