1 وكان في الارض جوع غير الجوع الاول الذي كان في ايام ابراهيم. فذهب اسحق الى ابيمالك ملك الفلسطينيين الى جرار. | 1 And when a famine came in the land, after that barrenness which had happened in the days of Abraham, Isaac went to Abimelech king of the Palestines to Gerara. |
2 وظهر له الرب وقال لا تنزل الى مصر. اسكن في الارض التي اقول لك. | 2 And the Lord appeared to him and said: Go not down into Egypt, but stay in the land that I shall tell thee. |
3 تغرب في هذه الارض. فاكون معك واباركك. لاني لك ولنسلك اعطي جميع هذه البلاد وافي بالقسم الذي اقسمت لابراهيم ابيك. | 3 And sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfill the oath which I swore to Abraham thy father. |
4 واكثر نسلك كنجوم السماء واعطي نسلك جميع هذه البلاد وتتبارك في نسلك جميع امم الارض. | 4 And I will multiply thy seed like the stars of heaven: and I will give to thy posterity all these countries: and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed. |
5 من اجل ان ابراهيم سمع لقولي وحفظ ما يحفظ لي اوامري وفرائضي وشرائعي. | 5 Because Abraham obeyed my voice, and kept my precepts and commandments, and observed my ceremonies and laws. |
6 فاقام اسحق في جرار | 6 So Isaac abode in Gerara. |
7 وسأله اهل المكان عن امرأته. فقال هي اختي. لانه خاف ان يقول امرأتي لعل اهل المكان يقتلونني من اجل رفقة لانها كانت حسنة المنظر. | 7 And when he was asked by the men of that place, concerning his wife, he answered: She is my sister; for he was afraid to confess that she was his wife, thinking lest perhaps they would like him because of her beauty. |
8 وحدث اذ طالت له الايام هناك ان ابيمالك ملك الفلسطينيين اشرف من الكوّة ونظر واذا اسحق يلاعب رفقة امرأته. | 8 And when very many days were passed, and he abode there, Abimelech king of the Palestines looking out through a window, saw him playing with Rebecca his wife. |
9 فدعا ابيمالك اسحق وقال انما هي امرأتك. فكيف قلت هي اختي. فقال له اسحق لاني قلت لعلي اموت بسببها. | 9 And calling for him, he said: It is evident she is thy wife: why didst thou feign her to be thy sister? He answered: I feared lest I should die for her sake. |
10 فقال ابيمالك ما هذا الذي صنعت بنا. لولا قليل لاضطجع احد الشعب مع امرأتك فجلبت علينا ذنبا. | 10 And Abimelech said: Why hadst thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin. And he commanded all the people, saying: |
11 فاوصى ابيمالك جميع الشعب قائلا الذي يمسّ هذا الرجل او امرأته موتا يموت | 11 He that shall touch this man's wife, shall surely be put to death. |
12 وزرع اسحق في تلك الارض فاصاب في تلك السنة مئة ضعف وباركه الرب. | 12 And Isaac sowed in that land, and he found that same year a hundredfold: and the Lord blessed him. |
13 فتعاظم الرجل وكان يتزايد في التعاظم حتى صار عظيما جدا. | 13 And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great: |
14 فكان له مواش من الغنم ومواش من البقر وعبيد كثيرون. فحسده الفلسطينيون. | 14 And he had possessions of sheep and of herds, and a very great family. Wherefore the Palestines envying him, |
15 وجميع الآبار التي حفرها عبيد ابيه في ايام ابراهيم ابيه طمّها الفلسطينيون وملأوها ترابا. | 15 Stopped up at that time all the wells, that the servants of his father Abraham had digged, filling them up with earth: |
16 وقال أبيمالك لاسحق اذهب من عندنا لانك صرت اقوى منا جدا. | 16 Insomuch that Abimelech himself said to Isaac: Depart from us, for thou art become much mightier than we. |
17 فمضى اسحق من هناك ونزل في وادي جرار واقام هناك | 17 So he departed and came to the torrent of Gerara, to dwell there: |
18 فعاد اسحق ونبش آبار الماء التي حفروها في ايام ابراهيم ابيه وطمّها الفلسطينيون بعد موت ابيه. ودعاها باسماء كالاسماء التي دعاها بها ابوه. | 18 And he digged again other wells, which the servants of his father Abraham had digged, and which, after his death, the Palestines had of old stopped up: and he called them by the same names by which his father before had called them. |
19 وحفر عبيد اسحق في الوادي فوجدوا هناك بئر ماء حيّ. | 19 And they digged in the torrent, and found living water. |
20 فخاصم رعاة جرار رعاة اسحق قائلين لنا الماء. فدعا اسم البئر عسق لانهم نازعوه. | 20 But there also the herdsmen of Gerara strove against the herdsmen of Isaac, saying: It is our water. Wherefore he called the name of the well, on occasion of that which had happened, Calumny. |
21 ثم حفروا بئرا اخرى وتخاصموا عليها ايضا. فدعى اسمها سطنة. | 21 And they digged also another; and for that they quarreled likewise, and he called the name of it, Enmity. |
22 ثم نقل من هناك وحفر بئرا اخرى ولم يتخاصموا عليها. فدعا اسمها رحوبوت. وقال انه الآن قد ارحب لنا الرب واثمرنا في الارض. | 22 Going forward from thence, he digged another well, for which they contended not: therefore he called the name thereof, Latitude, saying: Now hath the Lord given us room, and made us to increase upon the earth. |
23 ثم صعد من هناك الى بئر سبع. | 23 And he went up from that place to Bersabee, |
24 فظهر له الرب في تلك الليلة وقال انا اله ابراهيم ابيك. لا تخف لاني معك واباركك واكثر نسلك من اجل ابراهيم عبدي. | 24 Where the Lord appeared to him that same might, saying: I am the God of Abraham thy father; do not fear, for I am with thee: I will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. |
25 فبنى هناك مذبحا ودعا باسم الرب. ونصب هناك خيمته وحفر هناك عبيد اسحق بئرا | 25 And he built there an altar: and called upon the name of the Lord, and pitched his tent: and commanded his servants to dig a well. |
26 وذهب اليه من جرار ابيمالك وأحزّات من اصحابه وفيكول رئيس جيشه. | 26 To which place when Abimelech, and Ochozath his friend, and Phicol chief captain of his soldiers came from Gerara, |
27 فقال لهم اسحق ما بالكم أتيتم اليّ وانتم قد ابغضتموني وصرفتموني من عندكم. | 27 Isaac said to them: Why are ye come to me, a man whom you hate, and have thrust out from you? |
28 فقالوا اننا قد رأينا ان الرب كان معك. فقلنا ليكن بيننا حلف بيننا وبينك ونقطع معك عهدا | 28 And they answered: We saw that the Lord is with thee, and therefore we said: Let there be an oath between us, and let us make a covenant, |
29 ان لا تصنع بنا شرا. كما لم نمسّك وكما لم نصنع بك الا خيرا وصرفناك بسلام. انت الآن مبارك الرب. | 29 That thou do us no harm, as we on our part have touched nothing of thine, nor have done any thing to hurt thee: but with peace have sent thee away increased with the blessing of the Lord. |
30 فصنع لهم ضيافة. فأكلوا وشربوا. | 30 And he made them a feast, and after they had eaten and drunk: |
31 ثم بكروا في الغد وحلفوا بعضهم لبعض وصرفهم اسحق. فمضوا من عنده بسلام. | 31 Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home. |
32 وحدث في ذلك اليوم ان عبيد اسحق جاءوا واخبروه عن البئر التي حفروا وقالوا له قد وجدنا ماء. | 32 And behold the same day the servants of Isaac came, telling him of a well which they had digged, and saying: We have found water. |
33 فدعاها شبعة. لذلك اسم المدينة بئر سبع الى هذا اليوم | 33 Whereupon he called it Abundance: and the name of the city was called Bersabee, even to this day. |
34 ولما كان عيسو ابن اربعين سنة اتخذ زوجة يهوديت ابنة بيري الحثّي وبسمة ابنة ايلون الحثّي. | 34 And Esau being forty years old, married wives, Judith the daughter of Beeri the Hethite, and Basemath the daughter of Elon of the same place. |
35 فكانتا مرارة نفس لاسحق ورفقة | 35 And they both offended the mind of Isaac and Rebecca. |