1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان. | 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس. | 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة. | 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم. | 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. |
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم | 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان. | 6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان. | 7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض. | 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. |
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب. | 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار. | 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح | 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة. | 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم | 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم. | 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا | 15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ | 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ | 17 The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني. | 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع. | 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم | 20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون. | 21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام. | 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش. | 23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. |
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر. | 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25 ولعابر ولد ابنان . اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان. | 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح | 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27 وهدورام واوزال ودقلة | 27 And Anduram, and Uzal, and Decla, |
28 وعوبال وأبيمايل وشبا | 28 And Ebal, and Abimael, Saba, |
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان. | 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. |
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق. | 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم | 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان | 32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |