Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 10


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 وهدورام واوزال ودقلة27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
28 وعوبال وأبيمايل وشبا28 And Ebal, and Abimael, Saba,
29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.