Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Segunda Epístola aos Tessalonicenses 2


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,1 Nous vous le demandons, frères, à propos de la Venue de notre Seigneur Jésus Christ etde notre rassemblement auprès de lui,
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.2 ne vous laissez pas trop vite mettre hors de sens ni alarmer par des manifestations del'Esprit, des paroles ou des lettres données comme venant de nous, et qui vous feraient penser que le jour duSeigneur est déjà là.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,3 Que personne ne vous abuse d'aucune manière. Auparavant doit venir l'apostasie et serévéler l'Homme impie, l'Etre perdu,
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.4 l'Adversaire, celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui porte le nom de Dieu ou reçoit unculte, allant jusqu'à s'asseoir en personne dans le sanctuaire de Dieu, se produisant lui-même comme Dieu.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?5 Vous vous rappelez, n'est-ce pas, que quand j'étais encore près de vous je vous disais cela.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.6 Et vous savez ce qui le retient maintenant, de façon qu'il ne se révèle qu'à son moment.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.7 Dès maintenant, oui, le mystère de l'impiété est à l'oeuvre. Mais que seulement celui quile retient soit d'abord écarté.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.8 Alors l'Impie se révélera, et le Seigneur le fera disparaître par le souffle de sa bouche,l'anéantira par la manifestation de sa Venue.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.9 Sa venue à lui, l'Impie, aura été marquée, par l'influence de Satan, de toute espèced'oeuvres de puissance, de signes et de prodiges mensongers,
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.10 comme de toutes les tromperies du mal, à l'adresse de ceux qui sont voués à la perditionpour n'avoir pas accueilli l'amour de la vérité qui leur aurait valu d'être sauvés.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.11 Voilà pourquoi Dieu leur envoie une influence qui les égare, qui les pousse à croire lemensonge,
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.12 en sorte que soient condamnés tous ceux qui auront refusé de croire la vérité et pris partipour le mal.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.13 Nous devons, quant à nous, rendre grâce à Dieu à tout moment à votre sujet, frères aimésdu Seigneur, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour être sauvés par l'Esprit qui sanctifie et lafoi en la vérité:
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.14 c'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous entriez en possession dela gloire de notre Seigneur Jésus Christ.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.15 Dès lors, frères, tenez bon, gardez fermement les traditions que vous avez apprises denous, de vive voix ou par lettre.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,16 Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, ainsi que Dieu notre Père, qui nous a aiméset nous a donné, par grâce, consolation éternelle et heureuse espérance,
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!17 consolent vos coeurs et les affermissent en toute bonne oeuvre et parole.