Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Epístola aos Colossenses 1


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!2 to the holy ones and faithful brothers in Christ in Colossae: grace to you and peace from God our Father.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,3 We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,4 for we have heard of your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the holy ones
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,5 because of the hope reserved for you in heaven. Of this you have already heard through the word of truth, the gospel,
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,6 that has come to you. Just as in the whole world it is bearing fruit and growing, so also among you, from the day you heard it and came to know the grace of God in truth,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.7 as you learned it from Epaphras our beloved fellow slave, who is a trustworthy minister of Christ on your behalf
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.8 and who also told us of your love in the Spirit.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,9 Therefore, from the day we heard this, we do not cease praying for you and asking that you may be filled with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.10 to live in a manner worthy of the Lord, so as to be fully pleasing, in every good work bearing fruit and growing in the knowledge of God,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.11 strengthened with every power, in accord with his glorious might, for all endurance and patience, with joy
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.12 giving thanks to the Father, who has made you fit to share in the inheritance of the holy ones in light.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.16 For in him were created all things in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things were created through him and for him.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.17 He is before all things, and in him all things hold together.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.18 He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he himself might be preeminent.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude19 For in him all the fullness was pleased to dwell,
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.20 and through him to reconcile all things for him, making peace by the blood of his cross (through him), whether those on earth or those in heaven.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,21 And you who once were alienated and hostile in mind because of evil deeds
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.22 he has now reconciled in his fleshly body through his death, to present you holy, without blemish, and irreproachable before him,
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.23 provided that you persevere in the faith, firmly grounded, stable, and not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been preached to every creature under heaven, of which I, Paul, am a minister.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on behalf of his body, which is the church,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,25 of which I am a minister in accordance with God's stewardship given to me to bring to completion for you the word of God,
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.26 the mystery hidden from ages and from generations past. But now it has been manifested to his holy ones,
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!27 to whom God chose to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for glory.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.28 It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.29 For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his power working within me.