Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Atos dos Apóstolos 4


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,1 While they were still speaking to the people, the priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees confronted them,
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.2 disturbed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.3 They laid hands on them and put them in custody until the next day, since it was already evening.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.4 But many of those who heard the word came to believe and (the) number of men grew to (about) five thousand.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,5 On the next day, their leaders, elders, and scribes were assembled in Jerusalem,
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.6 with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all who were of the high-priestly class.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?7 They brought them into their presence and questioned them, "By what power or by what name have you done this?"
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:8 Then Peter, filled with the holy Spirit, answered them, "Leaders of the people and elders:
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,9 If we are being examined today about a good deed done to a cripple, namely, by what means he was saved,
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.10 then all of you and all the people of Israel should know that it was in the name of Jesus Christ the Nazarean whom you crucified, whom God raised from the dead; in his name this man stands before you healed.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.11 He is 'the stone rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.'
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.12 There is no salvation through anyone else, nor is there any other name under heaven given to the human race by which we are to be saved."
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.13 Observing the boldness of Peter and John and perceiving them to be uneducated, ordinary men, they were amazed, and they recognized them as the companions of Jesus.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.14 Then when they saw the man who had been cured standing there with them, they could say nothing in reply.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:15 So they ordered them to leave the Sanhedrin, and conferred with one another, saying,
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.16 "What are we to do with these men? Everyone living in Jerusalem knows that a remarkable sign was done through them, and we cannot deny it.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.17 But so that it may not be spread any further among the people, let us give them a stern warning never again to speak to anyone in this name."
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.18 So they called them back and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.19 Peter and John, however, said to them in reply, "Whether it is right in the sight of God for us to obey you rather than God, you be the judges.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.20 It is impossible for us not to speak about what we have seen and heard."
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.21 After threatening them further, they released them, finding no way to punish them, on account of the people who were all praising God for what had happened.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.22 For the man on whom this sign of healing had been done was over forty years old.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.23 After their release they went back to their own people and reported what the chief priests and elders had told them.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.24 And when they heard it, they raised their voices to God with one accord and said, "Sovereign Lord, maker of heaven and earth and the sea and all that is in them,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?25 you said by the holy Spirit through the mouth of our father David, your servant: 'Why did the Gentiles rage and the peoples entertain folly?
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.26 The kings of the earth took their stand and the princes gathered together against the Lord and against his anointed.'
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,27 Indeed they gathered in this city against your holy servant Jesus whom you anointed, Herod and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the peoples of Israel,
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.28 to do what your hand and (your) will had long ago planned to take place.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.29 And now, Lord, take note of their threats, and enable your servants to speak your word with all boldness,
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!30 as you stretch forth (your) hand to heal, and signs and wonders are done through the name of your holy servant Jesus."
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.31 As they prayed, the place where they were gathered shook, and they were all filled with the holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.32 The community of believers was of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but they had everything in common.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.33 With great power the apostles bore witness to the resurrection of the Lord Jesus, and great favor was accorded them all.
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,34 There was no needy person among them, for those who owned property or houses would sell them, bring the proceeds of the sale,
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.35 and put them at the feet of the apostles, and they were distributed to each according to need.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.36 Thus Joseph, also named by the apostles Barnabas (which is translated "son of encouragement"), a Levite, a Cypriot by birth,
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.37 sold a piece of property that he owned, then brought the money and put it at the feet of the apostles.