1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda. | 1 את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו |
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus. | 2 הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים |
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim. | 3 וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו |
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco. | 4 אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם |
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais? | 5 ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך |
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração. | 6 אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת |
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei. | 7 אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם |
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo. | 8 והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט |
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim. | 9 על החטא כי לא האמינו בי |
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis; | 10 ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי |
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado. | 11 ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה |
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora. | 12 עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה |
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão. | 13 ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם |
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará. | 14 הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם |
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará. | 15 כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם |
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai. | 16 הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי |
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai? | 17 ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי |
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer. | 18 ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר |
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver. | 19 וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני |
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria. | 20 אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון |
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo. | 21 האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם |
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria. | 22 וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם |
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará. | 23 וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם |
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita. | 24 עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם |
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai. | 25 את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי |
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós. | 26 ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם |
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus. | 27 כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי |
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai. | 28 מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי |
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura. | 29 ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל |
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus. | 30 עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת |
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!... | 31 ויען אתם ישוע עתה תאמינו |
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo. | 32 הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי |
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo. | 33 את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם |