Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 17


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!1 Disse ancora ai suoi discepoli: E' impossibile che non succedano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse stata attaccata una macina al collo, e fosse gettato nel mare, piuttosto di essere di scandalo ad uno di questi piccoli.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.3 Badate a voi. Se il tuo fratello pecca contro di te, riprendilo, e, se si pente, perdonagli.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.4 E se avrà peccato contro di te sette volte al giorno e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: Me ne pento, perdonagli.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!5 E gli Apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.6 Ma il Signore rispose: Se avrete fede quanto un granello di senapa, direte a questo gelso: Sbarbati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirà
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?7 Or chi di voi, avendo un servo ad arare o a pascere, gli dice, appena egli torna dalla campagna: Va' subito a tavola;
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?8 e non gli dice piuttosto: Fammi da cena e cingiti e servimi mentre io mangio e bevo, e poi clangerai e berrai tu?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?9 Resterà forse obbligato a quel servo, perchè gli ha fatto le cose ordinate?
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.10 Non credo. Così anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite; Siamo servi inutili; non abbiamo fatto che if nostro dovere.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.11 Or avvenne che nell'andare a Gerusalemme, passava per mezzo alla Samaria e alla Galilea.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:12 E stando per entrare in un certo villaggio, gli andarono, incontro dieci lebbrosi che, fermatisi da lontano,
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!13 gridarono: Gesù Maestro, abbi pietà di noi.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi ai sacerdoti. E mentre andavano, furon mondati.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.15 E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro, glorificando ad alta voce Dio,
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.16 e gli si prostrò dinanzi a ringraziarlo; e questo era un Samaritano.
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?17 E Gesù prese a dire: Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!18 Non s'è trovato chi tornasse a rendere gloria a Dio, se non questo straniero?
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.19 E gli disse: Levati e vattene; la tua fede ti ha salvato.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.20 Interrogato poi dai Farisei, quando fosse per venire il regno di Dio, rispose loro: il regno di Dio non viene con apparato.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.21 Nè si potrà due: Eccolo qui, eccolo là. Perchè il regno di Dio, ecco, è dentro di voi.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.22 Disse inoltre ai suoi discepoli: Verrà tempo che bramerete vedere uno dei giorni del Figlio dell'uomo, e non lo vedrete.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.23 E vi diranno; Eccolo qui, eccolo là. Non ci andate, nè vi mettete a seguirli.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.24 Come infatti il lampo, sfolgoreggiando, balena da un'estremità all'altra del cielo, così pure sarà dei Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.25 Ma prima bisogna ch'ei soffra molto e sia reietto da questa generazione.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.26 E come avvenne ai tempi di Noè, avverrà pure ai giorni del Figlio dell'uomo.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.27 Mangiavano e bevevano, si ammogliavano e si maritavano sino ai giorno che Noè entrò nell'arca; e venne il diluvio e li sterminò tutti.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.28 Così pure avvenne ai tempi di Lot: mangiavano e bevevano, compravano e vendevano: piantavano e fabbricavano.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.29 Ma nel giorno che Lot uscì da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li sterminò tutti.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.30 Lo stesso avverrà quando il Figlio dell'uomo si farà manifesto.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.31 Allora chi sarà sul terrazzo ed avrà in casa la sua roba, non scenda a prenderla, e parimenti chi sarà nel campo non torni indietro.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà, e chi la perderà, la conserverà.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;34 In quella notte, vi dico, due saranno, in un letto: uno sarà preso, l'altro lasciato.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.35 Due donne saranno a macinare insieme: una sarà presa, l'altra lasciata; due saranno in un campo: uno sarà preso, l'altro lasciato.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.36 Gli chiesero i discepoli: Dove, Signore? Rispose loro: Dove sarà il corpo, quivi si aduneranno anche le aquile.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.